Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

सो ऽयं येन हता घोरा पूतना सा निशाचरी क्षिप्तं तु शकटं येन भग्नौ च यमलार्जुनौ

so 'yaṃ yena hatā ghorā pūtanā sā niśācarī kṣiptaṃ tu śakaṭaṃ yena bhagnau ca yamalārjunau

He is the very One who slew the dreadful night-roaming Pūtanā, who hurled away the cart, and who shattered the twin Arjuna trees—this is that same Hari.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अयम्this (very one)
अयम्:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (समानाधिकरण)
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-प्रयोगे
हताwas killed
हता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः (was slain)
घोराterrible
घोरा:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
पूतनाPūtanā
पूतना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साshe
सा:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (समानाधिकरण)
निशाचरीthe night-roaming demoness
निशाचरी:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशाचरिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षिप्तम्was hurled/overturned
क्षिप्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) → क्षिप्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘शकटम्’ इति कर्मसमानाधिकरणे (was hurled)
तुindeed
तु:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/indeed)
शकटम्the cart
शकटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
भग्नौwere broken
भग्नौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभञ्ज् (धातु) → भग्न (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (were broken)
and
:
Connector (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यमलार्जुनौthe twin Arjuna trees
यमलार्जुनौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयमल (प्रातिपदिक) + अर्जुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय-समासः (यमलौ अर्जुनौ)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya, within the Krishna narrative)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To protect Vraja and remove asuric threats through childlike līlā that safeguards the worlds’ order.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safety of the innocent and the defeat of predatory adharma

Concept: Bhagavān’s seemingly simple childhood acts are divine līlā that simultaneously protect beings and uphold cosmic order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Remember and recite the Lord’s protective deeds (līlā-smaraṇa) to cultivate trust and devotion in adversity.

Vishishtadvaita: The Supreme (Para) freely becomes near as Kṛṣṇa for devotees while remaining the sustainer of the universe (jagat-śeṣi).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

Jagat Karana: Yes

K
Krishna
P
Pūtanā
Ś
Śakaṭa (cart/Śakaṭāsura episode)
Y
Yamalārjuna (twin Arjuna trees)

FAQs

It marks the infant Krishna as the Supreme Protector: even in apparent vulnerability, Vishnu’s avatāra destroys adharma and safeguards the community of devotees.

By listing unmistakable acts—killing Pūtanā, overturning the cart, and breaking the twin Arjuna trees—Parāśara establishes continuity between the child’s deeds and Vishnu’s cosmic sovereignty.

The verse frames Krishna-līlā as revelation: Vishnu, the Supreme Reality, appears as a child yet remains the Lord whose power subdues demonic forces and upholds dharma.