Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

चकर्ष पद्भ्यां च तदा ऋजुत्वं केशवो ऽनयत् ततः सा ऋजुतां प्राप्ता योषिताम् अभवद् वरा

cakarṣa padbhyāṃ ca tadā ṛjutvaṃ keśavo 'nayat tataḥ sā ṛjutāṃ prāptā yoṣitām abhavad varā

Then Keśava drew her with his feet and led her into straightness. Thereupon she became upright and, among women, the most excellent—by the sovereign touch of the Lord who sets right what is bent and broken.

चकर्षpulled
चकर्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पद्भ्याम्with (his) two feet
पद्भ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (at that time)
ऋजुत्वम्straightness
ऋजुत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋजु + त्व (प्रत्यय) → ऋजुत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
केशवःKeśava (Krishna)
केशवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अनयत्led/brought (to)
अनयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthereupon
ततः:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (thereupon)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ऋजुताम्straightness (state of being straight)
ऋजुताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋजु + ता (प्रत्यय) → ऋजुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्ताhaving attained
प्राप्ता:
Kriya (Result/state)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → प्राप्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकर्तरि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having attained’
योषिताम्of women
योषिताम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वराexcellent / best
वरा:
Karta-pradhana (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (predicative)

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: How Krishna’s touch confers transformation and auspiciousness upon devotees.

Teaching: Devotional

Quality: authoritative and grace-revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna straightens Kubjā, demonstrating compassionate power that restores what is distorted and draws the devotee toward wholeness.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Restoration of order and auspiciousness—healing deformity as a sign of removing inner and outer crookedness.

Concept: Bhagavān’s touch (anugraha) can rectify both outer limitation and inner crookedness, making the devotee fit for auspicious life and devotion.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Approach the Divine with humility and service; seek inner ‘straightness’ through honesty, disciplined practice, and prayer for grace.

Vishishtadvaita: Grace transforms the jīva while preserving individuality—God perfects the soul-body complex rather than negating it, consistent with qualified non-dualism.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

Lakshmi Presence: Sri

K
Keshava (Vishnu/Krishna)

FAQs

In this verse, ṛjutva signifies restoration—an outward and inward alignment with dharma brought about by Keśava’s divine agency.

Parāśara presents transformation as the Lord’s līlā: a direct act of grace that corrects what is distorted and elevates the devotee’s condition into auspicious order.

Keśava is shown as the supreme, sovereign reality whose touch reorders embodied life—highlighting a Vaishnava view where liberation and refinement ultimately depend on the Lord’s grace.