Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

गर्भ-व्यवस्था, देवकी-गर्भ-स्तुति (गर्भस्तुतिः), जगदन्तर्गत-हरि-प्रतिपादनम्

तथासंख्या जगद्धात्रि साम्प्रतं जठरे तव समुद्रादिनदीद्वीपवनपत्तनभूषणा ग्रामखर्वटखेटाढ्या समस्ता पृथिवी शुभे

tathāsaṃkhyā jagaddhātri sāmprataṃ jaṭhare tava samudrādinadīdvīpavanapattanabhūṣaṇā grāmakharvaṭakheṭāḍhyā samastā pṛthivī śubhe

So too, O auspicious one—O sustainer of the worlds—at this very moment the entire Earth abides within your womb: adorned with oceans and rivers, with islands and forests, with cities as her ornaments, and filled with villages, market-towns, and settlements.

तथाthus; likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
असंख्याcountless
असंख्या:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसंख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — feminine nominative singular adjective
जगद्धात्रिO sustainer of the world
जगद्धात्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + धात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः धात्री) — vocative singular
साम्प्रतम्now; at present
साम्प्रतम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — कालवाचक
जठरेin the belly; in the womb
जठरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular (2nd person)
समुद्रादिनदीद्वीपवनपत्तनभूषणाadorned with oceans, rivers, islands, forests, and cities
समुद्रादिनदीद्वीपवनपत्तनभूषणा:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + नदी (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक) + पत्तन (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: (समुद्र-आदि-नदी-द्वीप-वन-पत्तन) इत्येतैः भूषणा — feminine nominative singular adjective
ग्रामखर्वटखेटाढ्याrich with villages, hamlets, and towns
ग्रामखर्वटखेटाढ्या:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + खर्वट (प्रातिपदिक) + खेट (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: (ग्राम-खर्वट-खेट) इत्येतैः आढ्या ‘समृद्धा’ — feminine nominative singular adjective
समस्ताentire; whole
समस्ता:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — feminine nominative singular adjective
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — feminine nominative singular
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative singular

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the verse itself addresses a divine feminine figure—typically Devakī/Yoga-māyā in Krishna-context recensions)

Creation Stage: Secondary

Cosmic Hierarchy: Varshas (regions)

Avatara: Krishna

Purpose: As Krishna, the Supreme is praised (through the Goddess as jagaddhātrī) as containing the whole Earth within, affirming his all-pervading sovereignty over the manifest world.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: World-order: the integrity and sustenance of Bhūmi with her oceans, rivers, forests, and settlements.

Concept: The entire Earth with all its features abides within the divine matrix, teaching that the world is upheld from within by the Supreme’s sustaining power.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat the natural world and human settlements as sacred trust (stewardship), practicing reverence and restraint as devotion.

Vishishtadvaita: Immanence: the world truly exists as supported within the divine (not dismissed as mere illusion), aligning with Viśiṣṭādvaita’s real cosmology under God’s governance.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Bhumi

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

E
Earth (Pṛthivī)
O
Oceans (Samudra)
R
Rivers (Nadī)
I
Islands/continents (Dvīpa)
F
Forests (Vana)
C
Cities (Pattana)

FAQs

It conveys divine sovereignty: the whole world—its geography and civilization—exists dependent on and contained within higher divine power, not as an independent reality.

By listing oceans, rivers, continents, forests, cities, and villages, he emphasizes that the totality of creation is comprehensively held and governed within the divine, indicating an ordered cosmos under supreme oversight.

Even when the verse speaks through a maternal or feminine address, the underlying Vaishnava teaching remains that the universe is sustained by the Supreme Reality—Vishnu—whose power encompasses and supports all realms and beings.