Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

भुक्त्वा च भोगान् विपुलांस् त्वम् अन्ते मत्प्रसादजम् ममानुस्मरणं प्राप्य दिव्यं लोकम् अवाप्स्यसि

bhuktvā ca bhogān vipulāṃs tvam ante matprasādajam mamānusmaraṇaṃ prāpya divyaṃ lokam avāpsyasi

Having enjoyed abundant delights, in the end—by the grace that comes from Me—you will attain remembrance of Me; and through that recollection you shall reach the divine realm.

भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (Gerund/Absolutive); 'having enjoyed/eaten'
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
विपुलान्abundant
विपुलान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषणम् (भोगान्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; काल/अवस्था-अधिकरण
मत्प्रसादजम्born of my grace
मत्प्रसादजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत् + प्रसाद + ज (प्रातिपदिक; मत्=मम, प्रसाद, ज=जन्-सम्बद्ध)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मत्प्रसादात् जातम्) विशेषणम् (अनुस्मरणम्)
ममof me/my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अनुस्मरणम्remembrance
अनुस्मरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुस्मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वा-ल्यप् (Gerund/Absolutive) रूप; 'having attained'
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (लोकम्)
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अवाप्स्यसिyou will attain
अवाप्स्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (as the bestower of boons) speaking to Dhruva

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa promises that after enjoying ordained pleasures, the devotee will gain remembrance of Him by His grace and attain a divine world.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Right orientation of enjoyment under dharma culminating in God-remembrance (smaraṇa) and liberation.

Concept: Even after worldly enjoyment, God’s grace can bestow final remembrance, and that remembrance becomes the means to reach the divine realm.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice nāma-smaraṇa and gratitude in prosperity; cultivate end-of-life remembrance through daily habits.

Vishishtadvaita: Mokṣa is mediated by the Lord’s prasāda and personal relationship, not merely by impersonal knowledge; remembrance is a grace-enabled upāya.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
D
Dhruva

FAQs

This verse presents remembrance of Vishnu at life’s end as a grace-born attainment that becomes the direct means to reach the divine realm.

In the Parashara–Maitreya narration, liberation is not portrayed as mere self-effort; here, the Lord explicitly states that the culminating remembrance arises from His prasada.

Vishnu is shown as the sovereign giver of both worldly fulfillment and the final spiritual consummation—granting devotion, remembrance, and entry into His divine abode.