Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

पुनः पुनः प्रणम्यासौ मालाकारो नरोत्तमौ ददौ पुष्पाणि चारूणि गन्धवन्त्य् अमलानि च

punaḥ punaḥ praṇamyāsau mālākāro narottamau dadau puṣpāṇi cārūṇi gandhavanty amalāni ca

Again and again the garland-maker bowed in reverence, offering to the two best of men flowers—lovely, fragrant, and pure.

punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारः—पुनरुक्त्यर्थक (again)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारः—पुनरुक्त्यर्थक (again)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriyā-viśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnam (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund), ‘having bowed’
asauthat (man)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
mālākāraḥthe garland-maker
mālākāraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक) + kāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मालां करोति)
narottamauthe two best of men
narottamau:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (नराणाम् उत्तमौ)
dadaugave
dadau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
puṣpāṇiflowers
puṣpāṇi:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
cārūṇibeautiful
cārūṇi:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘puṣpāṇi’ इत्यस्य विशेषणम्
gandhavantifragrant
gandhavanti:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgandha (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘puṣpāṇi’ इत्यस्य विशेषणम्
amalānipure/spotless
amalāni:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘puṣpāṇi’ इत्यस्य विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारः—समुच्चयबोधक (conjunction)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Śrī Kṛṣṇa accepts repeated acts of surrender, showing that perseverance in devotion—again and again—draws the Lord’s favor.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Confirming the dharma of śuddha-dāna and śuddha-pūjā: pure, fragrant offerings made with repeated reverence.

Concept: External purity (amala, gandhavat) mirrors inner purity; repeated reverence expresses unwavering śaraṇāgati.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Make devotion habitual: daily, repeated small offerings (prayer, service, ethical restraint) with inner cleanliness rather than occasional grand gestures.

Vishishtadvaita: Bhakti is a real relation between jīva and Īśvara; repeated acts strengthen the dependence (śeṣatva) of the soul upon the Lord.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Krishna
B
Balarama
G
Garland-maker (Mālākāra)

FAQs

It portrays bhakti expressed through simple seva: the devotee recognizes sacred greatness and responds with repeated reverence and a pure, fragrant offering.

Through narrative detail—repeated praṇāma and the purity of the gift—Parāśara highlights devotion as an intuitive recognition of the Lord’s supremacy, even when He appears in human form.

The phrase honors them as the highest among men while implicitly pointing to their divine stature—Vishnu’s presence within the human narrative, receiving worship through humble offerings.