Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

ततः प्रहृष्टवदनस् तयोः पुष्पाणि कामतः चारूण्य् एतान्य् अथैतानि प्रददौ स विलोभयन्

tataḥ prahṛṣṭavadanas tayoḥ puṣpāṇi kāmataḥ cārūṇy etāny athaitāni pradadau sa vilobhayan

Then, his face bright with delight, he sought to please them and offered the two lovely flowers, chosen according to their desire.

tataḥthen
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-प्रकारः—सम्बन्ध/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
prahṛṣṭa-vadanaḥwith a delighted face
prahṛṣṭa-vadanaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-hṛṣṭa (कृदन्त) + vadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (प्रहृष्टं वदनं यस्य)
tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; सर्वनाम
puṣpāṇiflowers
puṣpāṇi:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
kāmataḥas he wished
kāmataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāmatas (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारः—रीत्यर्थक/यथेष्टम् (as desired)
cārūṇibeautiful
cārūṇi:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘puṣpāṇi’ इत्यस्य विशेषणम्
etānithese
etāni:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम
athathen
atha:
Vākyasaṃbandha (Discourse connector/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारः—अनन्तरार्थक/समुच्चयार्थक (then/and)
etānithese (same)
etāni:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वनाम
pradadaugave
pradadau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
vilobhayanenticing (them)
vilobhayan:
Kriyā-viśeṣaṇa (Concomitant action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootlubh (धातु) + vi- (उपसर्ग) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘enticing/alluring’ (सहायक-क्रिया/भाव)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Śrī Kṛṣṇa reveals how simple offerings, when made with heartfelt joy, become a bridge to divine favor.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Uplifting the dharma of dāna and pūjā—offering the best one has with gladness.

Concept: Bhakti uses the senses in sanctified ways—beauty and fragrance become vehicles of worship when offered to the Lord.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Offer what is genuinely pleasing and pure (time, skill, beauty, resources) without ulterior motive, letting joy itself be the offering.

Vishishtadvaita: Material qualities (rūpa, gandha) are not obstacles but can be consecrated as the Lord’s attributes-in-service within the world that is His body.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

FAQs

The flowers function as a narrative symbol of kāma (desire) and vilobhana (enticement), showing how attraction is used to influence choices within a dharma-centered story.

Through brief, action-focused descriptions like this, Parāśara highlights how external allurements are introduced into the plot to test intentions and steer outcomes, a common Purāṇic ethical motif.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana frames such episodes within a cosmos governed by the Supreme Lord’s order, where desire and delusion operate under the larger sovereignty of dharma.