Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

इत्य् उक्त्वा प्रविवेशाथ सो ऽक्रूरो मथुरां पुरीम् प्रविष्टौ रामकृष्णौ च राजमार्गम् उपागतौ

ity uktvā praviveśātha so 'krūro mathurāṃ purīm praviṣṭau rāmakṛṣṇau ca rājamārgam upāgatau

Having spoken thus, Akrūra entered the city of Mathurā. Rāma and Kṛṣṇa too, reaching the royal highway, made their entrance—moving onward in accord with the Lord’s lila that orders kings and realms.

इतिthus
इति:
वाक्यसमाप्ति/उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकालक्रिया (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: वच्; ‘having said’
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र-
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (sequencing particle)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अक्रूरःAkrūra
अक्रूरः:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मथुराम्Mathurā
मथुराम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमथुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Appositional object)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; मथुरायाः विशेषणार्थे समनाधिकरण
प्रविष्टौhaving entered / entered
प्रविष्टौ:
कर्ता-विशेषण (Predicative participle)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपसर्ग: प्र-; ‘having entered/entered’ (of रामकृष्णौ)
रामकृष्णौRāma and Kṛṣṇa
रामकृष्णौ:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
राजमार्गम्the royal road
राजमार्गम्:
कर्म/देश (Goal/place as object of motion)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञः मार्गः)
उपागतौarrived at / approached
उपागतौ:
क्रिया-सम्बन्ध (Predicative participle of subject)
TypeVerb
Rootउप-गम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपसर्ग: उप-; ‘having approached/arrived’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa enters Mathurā to consummate the removal of Kaṃsa and restore righteous order.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Rightful governance and protection of devotees

Concept: The Lord’s līlā unfolds through ordinary public spaces, revealing divine governance (niyati) within history.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See daily life as a field for remembrance—recognize providence and act with steady devotion amid public duties.

Vishishtadvaita: Antaryāmin-sense: Bhagavān’s inner governance directs worldly events without negating human agency.

Vishnu Form: Krishna

Antaryamin: Yes

A
Akrura
M
Mathura
R
Rama (Balarama)
K
Krishna

FAQs

Akrura’s entry signals the transition from Vrindavana episodes to the decisive Mathura phase, where Krishna’s divine purpose begins to unfold openly in the political center of Kamsa’s rule.

Parāśara narrates their approach as a purposeful advance into Mathura’s public space (the royal road), indicating that the avatar’s mission now proceeds from pastoral concealment to visible, world-ordering action.

Krishna’s entry into Mathura is presented as the Supreme Lord’s governance of history—Vishnu’s avatar acts within time and society to re-establish dharma, showing divine sovereignty operating through human events.