Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

गन्तव्यं वसुदेवस्य न भवद्भ्यां तथा गृहम् युवयोर् हि कृते वृद्धः स कंसेन निरस्यते

gantavyaṃ vasudevasya na bhavadbhyāṃ tathā gṛham yuvayor hi kṛte vṛddhaḥ sa kaṃsena nirasyate

You must not go to Vasudeva’s house by the usual way. Because of you two, that aged man is being driven out and harried by Kaṃsa—his very home is no longer safe.

गन्तव्यम्should be gone / you should go
गन्तव्यम्:
विधेय (Obligation predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be gone/should go’
वसुदेवस्यof Vasudeva
वसुदेवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवसुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
भवद्भ्याम्by you two
भवद्भ्याम्:
कर्ता/करण (Agent/Instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थ), तृतीया (Instrumental), द्विवचन; ‘by you two’
तथाthus / in that way
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)
गृहम्home
गृहम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
युवयोःof you two
युवयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), द्विवचन; ‘of you two/for you two’
हिindeed / for
हि:
निपातार्थ (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
कृतेfor the sake (of)
कृते:
हेतु (Cause/purpose)
TypeNoun
Rootकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in/for the sake of’ (कृते = हेतौ)
वृद्धःthe old man (Vasudeva)
वृद्धः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
कर्ता (Apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
कंसेनby Kaṃsa
कंसेन:
कर्ता/करण (Agent in passive)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
निरस्यतेis expelled / driven out
निरस्यते:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootनिर्-अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense): ‘is driven out’

Narratorial voice (Sage Parāśara relating the events to Maitreya; the verse conveys a warning spoken within the Kamsa-Vasudeva episode)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa descends to end Kaṃsa’s oppression and relieve devotees like Vasudeva from fear and persecution.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safety of the sat-kula (righteous family) and protection of devotees

Concept: Dharma includes prudent action: even the righteous should avoid needless exposure to tyranny while protecting the vulnerable.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice discernment—choose safe, skillful means when confronting injustice, especially to safeguard dependents.

Vishishtadvaita: Bhagavān protects His devotees through both līlā and practical upāya (means), showing grace working within worldly causality.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

V
Vasudeva
K
Kaṃsa

FAQs

It highlights adharma in rulership—Kaṃsa’s fear and cruelty destabilize family and society, setting the stage for Vishnu’s intervention through Krishna to re-establish righteous order.

Through practical warnings embedded in the narrative: the threat is immediate and political (Kaṃsa’s surveillance and expulsions), while the larger arc implies providence—events move toward the divine resolution.

The verse belongs to the Krishna-cycle where Vishnu’s sovereignty is expressed through history: tyranny intensifies, but that very pressure becomes the prelude to the avatāra’s restoration of dharma.