Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अक्रूर-सत्कारः, मथुरायात्रा-विरहः, यमुनातटे दिव्यदर्शनम्, चतुर्व्यूह-नमस्कारः

तत् सर्वं विस्तराच् छ्रुत्वा भगवान् केशिसूदनः उवाचाखिलम् अप्य् एतज् ज्ञातं दानपते मया

tat sarvaṃ vistarāc chrutvā bhagavān keśisūdanaḥ uvācākhilam apy etaj jñātaṃ dānapate mayā

Having heard all of that in full detail, the Blessed Lord—Keśisūdana—spoke: “O lord of generosity, all this has indeed been understood by me.”

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; English: neuter acc sg ‘that’
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to तत्)
विस्तरात्in detail
विस्तरात्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; English: ablative singular ‘in detail/from elaboration’ (adverbial)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purva-kala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (श्रु धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); English: having heard
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
केशि-सूदनःslayer of Keśin
केशि-सूदनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेशि (प्रातिपदिक) + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (केशेः सूदनः) उपाधि
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; English: perfect 3rd sg ‘said’
अखिलम्entire, whole
अखिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to एतत्/तत्)
अपिalso, even
अपि:
Nipata (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्ञातम्is known
ज्ञातम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootज्ञा (ज्ञा धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये कर्मणि-भावे ‘known’ (predicate)
दानपतेO lord of gifts (generous one)
दानपते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदानपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; English: vocative singular
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; English: instrumental singular ‘by me’

Sri Krishna (Keśisūdana)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna reveals his omniscient grasp of Kaṃsa’s schemes, assuring the devotee-messenger and preparing the decisive movement toward Kaṃsa’s destruction.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Confidence in divine governance and protection of devotees amid political terror.

Concept: The Lord knows fully the sufferings and plots within the world and reassures the devotee with calm, sovereign awareness.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When overwhelmed by events, cultivate śaraṇāgati (trust) and steady action, remembering that the divine governance is not blind to injustice.

Vishishtadvaita: Antaryāmin-omniscience is implied: the personal Lord inwardly knows all and guides outcomes while remaining accessible to devotees in intimate dialogue.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

Vyuha Form: Vasudeva

Antaryamin: Yes

K
Krishna
K
Keśī

FAQs

It identifies Krishna as the divine protector who destroys oppressive forces (like Keśī), reinforcing his role as Bhagavan whose actions uphold cosmic order (dharma).

By stating that he has understood everything after hearing it in detail, Krishna is shown as fully competent and sovereign—his comprehension is complete (akhilam), aligning with the Purana’s presentation of Vishnu-Krishna as supreme reality.

The verse emphasizes Bhagavan’s supreme awareness and authority in worldly affairs, a hallmark of Vaishnava theology where the Lord is both immanent in the story and transcendent as the ultimate knower and ruler.