Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अक्रूर-सत्कारः, मथुरायात्रा-विरहः, यमुनातटे दिव्यदर्शनम्, चतुर्व्यूह-नमस्कारः

ददर्श तत्र चैवोभौ रथस्योपर्य् अधिष्ठितौ रामकृष्णौ यथापूर्वं मनुष्यवपुषान्वितौ

dadarśa tatra caivobhau rathasyopary adhiṣṭhitau rāmakṛṣṇau yathāpūrvaṃ manuṣyavapuṣānvitau

There he beheld them both—Rāma and Kṛṣṇa—seated aloft upon the chariot; just as before, they appeared in human form.

ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
उभौboth (of them)
उभौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
रथस्यof the chariot
रथस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
उपरिupon/on top
उपरि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/देशवाचक (prepositional adverb: above/on)
अधिष्ठितौseated/placed
अधिष्ठितौ:
Karma (Object-complement/कर्मविशेषण)
TypeVerb
Rootअधि+स्था (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; ‘seated/standing upon’
रामकृष्णौRāma and Kṛṣṇa
रामकृष्णौ:
Karma (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
यथापूर्वम्as before
यथापूर्वम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषण (adverb: as before)
मनुष्यवपुषाwith a human form
मनुष्यवपुषा:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक) + वपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (वपुस्), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; मनुष्य-वपुस् = ‘human body/form’
अन्वितौendowed/associated (with)
अन्वितौ:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि+इ (धातु) → अन्वित (प्रातिपदिक; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The contrast between Kṛṣṇa’s human form and His divine sovereignty in Akrūra’s experience

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To move among humans in approachable form while accomplishing cosmic purposes, protecting devotees and destroying adharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Assurance that the Supreme can assume human semblance without losing sovereignty, enabling dharma’s restoration through līlā

Concept: Bhagavān’s mānuṣa-vapu (human form) is a chosen mode of presence, not a limitation, allowing intimate access while He remains īśvara.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Relate to the Lord personally in accessible forms (nāma, arcā, līlā) while remembering His supreme sovereignty—balancing intimacy and reverence.

Vishishtadvaita: The same Supreme Lord can be directly present in a finite, lovable form without ceasing to be the all-sovereign reality—unity with real modes (prakāras) rather than illusion.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

R
Rama (Balarama)
K
Krishna
C
Chariot

FAQs

This verse highlights the avatāra principle: the Lord appears in an approachable human body while retaining divine sovereignty, allowing dharma to be restored through lived presence.

Through narrative witnessing—“he saw them”—Parāśara frames divine reality as directly perceivable in history: the same divine figures appear again “as before,” affirming continuity of the avatāra’s purpose.

Even when described in ordinary human embodiment, the subtext is that Krishna (with Balarama) is not merely heroic but the Supreme Reality choosing a form for the world’s order and protection.