Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अक्रूर-सत्कारः, मथुरायात्रा-विरहः, यमुनातटे दिव्यदर्शनम्, चतुर्व्यूह-नमस्कारः

तथेत्य् उक्तस् ततः स्नातः स्वाचान्तः स महामतिः दध्यौ ब्रह्म परं विप्र प्रविश्य यमुनाजले

tathety uktas tataḥ snātaḥ svācāntaḥ sa mahāmatiḥ dadhyau brahma paraṃ vipra praviśya yamunājale

“So be it,” he replied; then that great-souled one bathed and performed ācamana. Entering the waters of the Yamunā, O brāhmaṇa, he fixed his contemplation upon the Supreme Brahman.

तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb: 'thus/so')
इति(saying) 'so'
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्तःhaving been addressed/told
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अनन्तर (adverb: 'then/thereupon')
स्नातःhaving bathed
स्नातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
स्वाचान्तःhaving performed ācamana (sipping water)
स्वाचान्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आचान्त (प्रातिपदिक; आ-चम् धातु से)
Formतत्पुरुष-समास (determinative: 'having sipped (water) properly/for oneself'), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्द (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (descriptive: 'great-minded'), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
दध्यौmeditated
दध्यौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) ब्रह्मणः
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), अव्यय
यमुनाजलेin the water of the Yamunā
यमुनाजले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयमुना (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: Yamunāyāḥ jale), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Philosophical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: The Lord draws Akrūra into direct contemplation of the Supreme, preparing a revelatory vision that confirms Kṛṣṇa’s divinity.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Reaffirmation of Brahman-realization and devotion as the highest aim within the līlā narrative.

Concept: Purification through snāna and ācamana supports one-pointed dhyāna on Para-Brahman, in whom the cosmos rests and by whom it is pervaded.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Pair external discipline (cleanliness, regularity) with brief silent meditation on the Lord as the inner Self and support of all.

Vishishtadvaita: Meditation on ‘Para-Brahman’ is naturally directed to Nārāyaṇa as the personal Absolute—both transcendent and the indwelling controller (antaryāmin).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

Y
Yamunā
B
Brahman (Para Brahman)

FAQs

This verse links external purification (snāna, ācamana) with inner readiness for contemplation, presenting ritual discipline as a support for yogic absorption in the Supreme.

Parāśara depicts a direct movement from resolve (“tathā”) to disciplined purification and then to focused meditation—showing that steadfast intent and regulated practice culminate in contemplation of Para Brahman.

The verse emphasizes the Supreme Reality as the ultimate object of meditation; in Vaishnava reading, Para Brahman is understood as the highest Lord (Vishnu/Nārāyaṇa) approached through concentrated devotion and yogic focus.