Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अक्रूर-सत्कारः, मथुरायात्रा-विरहः, यमुनातटे दिव्यदर्शनम्, चतुर्व्यूह-नमस्कारः

अहो गोपीजनस्यास्य दर्शयित्वा महानिधिम् उद्धृतान्य् अत्र नेत्राणि विधात्राकरुणात्मना

aho gopījanasyāsya darśayitvā mahānidhim uddhṛtāny atra netrāṇi vidhātrākaruṇātmanā

Alas! After revealing to these gopīs the great treasure of His very presence, the Creator—seemingly devoid of compassion—has here torn away their eyes, so that they may no longer behold Him.

अहोalas!/oh!
अहो:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (interjection/particle of exclamation)
गोपीजनस्यof the gopīs’ people (of the gopī-folk)
गोपीजनस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोपी-जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (गोपीणां जनः)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दर्शयित्वाhaving shown
दर्शयित्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/absolutive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच्; दर्शयितृ (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); णिच्-प्रयोग (causative): ‘having caused to see / having shown’
महानिधिम्a great treasure
महानिधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहान् + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् निधिः)
उद्धृतानि(were) taken out / removed
उद्धृतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउद्-√हृ (धातु) → उद्धृत (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण (past passive participle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
नेत्राणिeyes
नेत्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विधात्राby the Creator (Brahmā)
विधात्रा:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अकरुणात्मना(who is) of a merciless nature
अकरुणात्मना:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअ-करुण + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (अकरुणः आत्मा यस्य सः)

Sage Parāśara (narrating the gopīs’ lament to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna manifests to draw the Vraja-devotees into the highest prema-bhakti and to advance His larger līlā leading to the destruction of oppressive powers.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Establishing bhakti as the supreme means, showing that divine presence alone is the soul’s true wealth.

Concept: Having once tasted Bhagavān’s presence, separation (viraha) intensifies devotion and makes worldly supports feel unbearable.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate remembrance (smaraṇa) and kīrtana in times of absence or dryness, treating longing as fuel for steady practice.

Vishishtadvaita: The Lord is personally accessible and reciprocates with devotees; their real ‘treasure’ is communion with Him, not impersonal absorption.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

K
Krishna (implied as the 'mahānidhi'—the supreme treasure)
V
Vidhātṛ (Creator/Fate)

FAQs

It frames Kṛṣṇa as the supreme treasure—more valuable than any worldly good—so the gopīs’ grief becomes a theological statement about Bhagavān as the highest Reality and fulfillment.

Through the gopīs’ voice, fate is depicted as “without compassion,” emphasizing the human experience of loss; yet the narrative context uses that pain to deepen devotion and constant remembrance of the Lord.

Darśana of Kṛṣṇa is treated as salvific and supreme; even separation highlights His sovereignty, because the heart becomes fixed on Him alone—an essential Vaishnava bhakti principle.