Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अक्रूर-सत्कारः, मथुरायात्रा-विरहः, यमुनातटे दिव्यदर्शनम्, चतुर्व्यूह-नमस्कारः

निशेयं नीयतां वीर न चिन्तां कर्तुम् अर्हसि त्रिरात्राभ्यन्तरे कंसं हनिष्यामि सहानुगम्

niśeyaṃ nīyatāṃ vīra na cintāṃ kartum arhasi trirātrābhyantare kaṃsaṃ haniṣyāmi sahānugam

Let this night be passed, O hero—do not give yourself to anxiety. Within three nights I shall strike down Kaṃsa, together with all who follow and uphold him.

निशेयम्the night
निशेयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अर्थे—'रात्रिम्'
नीयताम्let (it) be spent/led
नीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलकारः—लोट् (imperative), पुरुषः—प्रथम (3rd), वचनम्—एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (passive): 'let it be led/spent'
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
do not
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
चिन्ताम्worry
चिन्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्तः—तुमुन् (infinitive), अर्थः—'कर्तुं' (to do)
अर्हसिyou ought (to)
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलकारः—लट् (present), पुरुषः—मध्यम (2nd), वचनम्—एकवचन; धातुः—अर्ह्
त्रिरात्राभ्यन्तरेwithin three nights
त्रिरात्राभ्यन्तरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि + रात्रि + अभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अभ्यन्तर-शब्दः), सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—त्रयाणां रात्रिणाम् अभ्यन्तरे (षष्ठी-तत्पुरुष)
कंसम्Kaṃsa
कंसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलकारः—लृट् (Simple Future), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन; धातुः—हन्
सहानुगम्together with his followers
सहानुगम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'कंसम्' इति विशेषणम्; समासः—सह + अनुगम् (अव्ययीभाव: 'with followers')

Sri Krishna (as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To swiftly destroy Kaṃsa and his supporters, removing the immediate threat to devotees and dharma.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Removal of tyrannical violence and fear; re-establishment of safety for the innocent.

Concept: Surrendered trust replaces anxiety when one is aligned with Bhagavān’s protecting resolve.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In crises, reduce rumination by committing to right action and resting the mind in a clear, time-bound plan grounded in faith.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s grace is not abstract: it manifests as concrete protection in time and space for those under His refuge.

Vishnu Form: Krishna

K
Krishna
K
Kamsa

FAQs

It underscores divine sovereignty: the avatāra does not merely predict outcomes but authoritatively sets the timetable for dharma’s restoration by removing Kaṃsa and his faction.

Through Krishna’s direct assurance—“do not worry”—Parāśara presents the Lord as the refuge who dissolves anxiety by guaranteeing the downfall of adharma and its supporters.

Vishnu appears as the Supreme Reality acting within history: protecting devotees, ending tyranny, and re-establishing cosmic and social order by eliminating Kaṃsa and his adherents.