Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

उग्रसेनसुते कंसे सानुगे विनिपातिते भारावतारकर्ता त्वं पृथिव्याः पृथिवीधर

ugrasenasute kaṃse sānuge vinipātite bhārāvatārakartā tvaṃ pṛthivyāḥ pṛthivīdhara

When Kaṁsa—the son of Ugrasena—together with his followers was struck down, you became the true remover of the Earth’s burden; O Upholder of the world.

उग्रसेनसुतेO son of Ugrasena
उग्रसेनसुते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootउग्रसेन + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Ugrasenasya sutaḥ)
कंसेwhen/with Kaṃsa (in Kaṃsa's case)
कंसे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
सानुगेtogether with his younger brother(s)/followers
सानुगे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier)
विनिपातितेwhen (he) has been struck down
विनिपातिते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि + नि + पत् (धातु) → विनिपातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
भारावतारकर्ताthe accomplisher of the descent/removal of the burden
भारावतारकर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार + अवतार + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular); षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष (bhārasya avatāraḥ—tasya kartā)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular); सर्वनाम
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (6th/genitive), एकवचन (singular)
पृथिवीधरO supporter of the earth
पृथिवीधर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपृथिवी + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (pṛthivyāḥ dharaḥ)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: He descends to slay Kaṃsa and thereby lighten Bhū-devī’s burden caused by adharma and oppressive rulers.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Removal of tyrannical rule; protection of the Earth and the devas through dharmic governance

Concept: The Lord’s descent is purposeful: He actively protects the world by removing adharma that weighs upon Bhū-devī.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See social and personal injustice as a call to align with dharma and seek refuge in the Lord’s protective governance.

Vishishtadvaita: Bhū-devī (the world as His śarīra) is upheld by Him; His saving action reveals immanent care within the cosmos.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Bhumi

K
Kamsa
U
Ugrasena
E
Earth (Prithivi)
K
Krishna (implied as the addressed 'you')

FAQs

This verse frames Kaṁsa’s fall as part of Vishnu’s cosmic function: when adharma accumulates as a “burden” upon Earth, the avatāra acts to restore balance and rightful order.

Parāśara presents the event not merely as a political overthrow but as a dharmic correction—Krishna, the world-sustainer, removes oppressive power that destabilizes the Earth’s moral and social equilibrium.

Vishnu is implied as the supreme sustainer (pṛthivīdhara) whose avatāra directly intervenes in history, showing sovereignty over both cosmic order and human kingship.