Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

साधु साधु जगन्नाथ लीलयैव यद् अच्युत निहतो ऽयं त्वया केशी क्लेशदस् त्रिदिवौकसाम्

sādhu sādhu jagannātha līlayaiva yad acyuta nihato 'yaṃ tvayā keśī kleśadas tridivaukasām

Well done, well done, O Jagannātha, Lord of the universe! O Acyuta, it is truly wondrous that, as if in mere divine play, you have slain Keśī, the tormentor of the dwellers of the three heavens.

साधुwell done
साधु:
Sambodhana/Discourse marker (address/exclamation)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक-निपात (indeclinable particle of approval)
साधुwell done (indeed)
साधु:
Sambodhana/Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
जगन्नाथO Lord of the world
जगन्नाथ:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (jagat + nātha = lord of the world)
लीलयाby play/sport
लीलया:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
यत्that which
यत्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अच्युतO Acyuta
अच्युत:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
निहतःwas slain
निहतः:
Karma-predicative (predicate describing subject)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥ (Agent in passive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
केशीKeśī (the demon)
केशी:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootकेशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
क्लेशदःgiver of torment
क्लेशदः:
Karta (Appositive epithet)
TypeNoun
Rootक्लेश + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (giver of trouble)
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers of heaven (gods)
त्रिदिवौकसाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्रिदिव + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; तत्पुरुष (those dwelling in heaven)

The devas (celestial beings), praising Sri Krishna after Keśī’s death

Avatara: Krishna

Purpose: To protect Vraja and the devas by destroying the asura Keśī who was tormenting the three worlds.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safety of the worlds and the uninterrupted order of divine governance (deva-loka protection).

Concept: The Lord’s world-protecting acts, though performed as līlā, are worthy of praise and are the ground of devotee wonder and gratitude.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Recollect the Lord’s līlās in daily japa/reading and offer verbal praise (stuti) to cultivate steadiness of devotion.

Vishishtadvaita: The transcendent Lord engages in accessible, playful action within the world to protect it, showing immanence without loss of supremacy.

Vishnu Form: Krishna

V
Vishnu
K
Krishna
K
Kesi
D
Devas

FAQs

This verse frames Keśī’s death as “līlā,” highlighting Vishnu-Krishna’s effortless supremacy: cosmic threats are removed not by strain, but by the Lord’s sovereign play for restoring dharma.

The devas praise Krishna as Jagannātha and Acyuta, implying their reliance on him for protection and order; even celestial realms are relieved when the Lord removes an asuric burden.

“Jagannātha” asserts universal lordship, while “Acyuta” affirms infallible, unshakable divinity—central to Vaishnava readings where Krishna is the Supreme Reality acting within history.