Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

धनुर्महमहायागव्याजेनानीय तौ व्रजात् तथा तथा यतिष्यामि यास्येते संक्षयं यथा

dhanurmahamahāyāgavyājenānīya tau vrajāt tathā tathā yatiṣyāmi yāsyete saṃkṣayaṃ yathā

Under the pretext of a grand sacrifice, I will have the bow brought and draw those two away from Vraja; then, by such stratagems, I shall strive until they are brought to ruin.

धनुःthe bow
धनुः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
महा-महा-याग-व्याजेनby the pretext of the great great sacrifice
महा-महा-याग-व्याजेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक) + महा + महा + याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतौ/उपायवाचक (by means of a pretext)
आनीयhaving brought
आनीय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु; √नी)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having brought)
तौthose two
तौ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; सर्वनाम
व्रजात्from Vraja
व्रजात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
तथाin such a way
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (emphatic repetition)
यतिष्यामिI will strive / I will make efforts
यतिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयत् (धातु; √यत्)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
यास्येतेyou two will go
यास्येते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु; √या)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन; परस्मैपद
संक्षयम्to destruction / to ruin
संक्षयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यथाso that / in such a way that
यथा:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक; अत्र उद्देश्य-परिणामबोधक (so that)

Unspecified in the provided excerpt (likely a hostile king or antagonist speaking within the dynastic narrative recounted by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How Kaṃsa contrived to bring Kṛṣṇa from Vraja to Mathurā

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa descends to dismantle Kaṃsa’s adharma by drawing out his violence and ending it, thereby relieving the earth’s burden.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safeguarding the innocent community of Vraja and overturning tyrannical, deceit-based rule

Vishnu Form: Krishna

V
Vraja
T
the bow (dhanus)
T
two persons (tau)

FAQs

Here it functions as political-religious camouflage: the speaker invokes yajña to legitimize a coercive act, showing how sacred institutions can be weaponized when adharma dominates.

Such plots illustrate the moral texture of kingship—ambition and deceit create conflict, which the Purāṇa later resolves through the reassertion of dharma and providential order.

Even when Vishnu is not named in the verse, the narrative logic of the Vishnu Purana treats sovereignty and outcomes as ultimately governed by the Supreme—adharma-driven designs culminate in 'saṃkṣaya' (ruin) when they oppose cosmic order upheld by Vishnu.