Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

यथा च माहिषं सर्पिर् दधि चाप्य् उपहार्य वै गोपाः समानयन्त्य् आशु त्वया वाच्यास् तथा तथा

yathā ca māhiṣaṃ sarpir dadhi cāpy upahārya vai gopāḥ samānayanty āśu tvayā vācyās tathā tathā

Just as the cowherds swiftly bring buffalo-ghee and curd as offerings, so should you speak to them in that very manner—again and again—so they promptly do what must be done.

yathāas, just as
yathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपमानवाचक (indeclinable; manner/comparative)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
māhiṣambuffalo-(milk) (i.e., from a buffalo)
māhiṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmāhiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म) एकवचन (Neuter; Accusative; Singular)
sarpiḥghee
sarpiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarpiṣ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन (Neuter; Nominative; Singular)
dadhicurd, yogurt
dadhi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdadhi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन (Neuter; Nominative; Singular)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
apialso, even
api:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-शब्दः (emphatic/also)
upahāryahaving brought (as an offering)
upahārya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√hṛ (धातु) + lyap (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formकृदन्त; ल्यप् (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having brought/offered)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खल्वर्थक (particle of emphasis/indeed)
gopāḥcowherds
gopāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) बहुवचन (Masculine; Nominative; Plural)
samānayantithey bring together, they bring
samānayanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√nī (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद (Present; 3rd person; Plural; Parasmaipada)
āśuquickly
āśu:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम; द्वितीया? नहीं—तृतीया (करण) एकवचन (Pronoun; Instrumental; Singular)
vācyāḥshould be told/asked (are to be addressed)
vācyāḥ:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + ya (यत्/णीयत्-प्रत्यय; वाच्य)
Formकृदन्त; विधिलिङ्गार्थक-कर्तव्यता (gerundive/obligatory); पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन (Masculine; Nominative; Plural)
tathāthus, in that way
tathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in that manner)
tathāso, likewise
tathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa, as Bhagavān’s descent, orchestrates events to protect Vraja and to bring about the downfall of Kaṃsa and allied adharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the sādhus and preservation of Vraja’s social-cosmic order through timely action and obedience to dharmic instruction.

Concept: Devotional life is expressed as prompt, repeated, and practical service (sevā) offered with the same immediacy as daily gifts of dairy in Vraja.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Translate devotion into consistent, timely action—repeat what aids dharma, and support sacred aims with simple offerings and reliable follow-through.

Vishishtadvaita: Bhakti as concrete kainkarya (service) to the personal Lord, where embodied acts become meaningful participation in His will.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

FAQs

This verse treats dairy offerings as a practical, customary form of tribute/oblation, reflecting the rural economy and the dharmic expectation of timely support for rightful requests.

He frames it through a familiar example—cowherds quickly bringing offerings—implying that clear, repeated, context-appropriate speech prompts swift, orderly action.

Vishnu is not named directly here; the verse functions within the Purāṇic narrative ethic where orderly society and rightful offerings align with dharma, ultimately upheld under Vishnu’s sovereign cosmic order.