Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

ततो निष्कण्टकं सर्वं राज्यम् एतद् अयादवम् प्रशासिष्ये त्वया तस्मान् मत्प्रीत्या वीर गम्यताम्

tato niṣkaṇṭakaṃ sarvaṃ rājyam etad ayādavam praśāsiṣye tvayā tasmān matprītyā vīra gamyatām

“Then this whole kingdom—freed of every thorn, with no Yādava left to trouble it—shall be governed under your authority. Therefore, O hero, for my satisfaction, depart and go.”

ततःthen
ततः:
Adhikarana/Temporal (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (ablatival adverb)
निष्कण्टकम्thornless, free of trouble
निष्कण्टकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिः + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राज्यम् इत्यस्य)
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अयादवम्without Yādavas / non-Yādava
अयादवम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + यादव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-समासार्थक-निषेध (non-Yādava)
प्रशासिष्येI will rule/govern
प्रशासिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √शास् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
त्वयाby you / with you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent-associate)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
तस्मान्from them/therefore
तस्मान्:
Apadana (Source/Separation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), बहुवचन; सर्वनाम
मत्प्रीत्याout of affection for me
मत्प्रीत्या:
Karana/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम प्रीत्या)
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
गम्यताम्let (him/one) go; depart
गम्यताम्:
Kriya (Injunctive/Command)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let it be gone/let one go'

A commanding royal figure addressing a warrior/hero (narrated within Sage Parāśara’s discourse to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To end the ‘thorn-like’ oppression of Kaṃsa and his supporters and re-establish a righteous kingdom aligned with dharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Kṣatriya rājadharma: governance free from tyranny and persecution; restoration of rightful order (Ugrasena’s rule).

Concept: Tyrants call their opponents ‘thorns’ and mistake repression for peace; true niṣkaṇṭakatā arises from dharma, not purges.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Examine whether ‘order’ is being achieved through justice or coercion; choose governance and personal conduct rooted in dharma.

Vishishtadvaita: The Lord’s protection of his devotees ensures that adharma cannot become the final order of the world.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Rājadharma

Key Kings: Ugrasena

Vishnu Form: Krishna

K
Kingdom (Rājya)
H
Hero/warrior (Vīra)

FAQs

It denotes an ideal realm free from internal threats and oppressive forces—stable, orderly governance where obstacles to dharma are removed.

In this narrative frame, “ayādavam” signals that the speaker expects political stability only after the Yādava presence (as a disruptive faction in this context) is no longer a factor in the realm.

Even in dynastic history, the Purāṇa treats rightful sovereignty and social order as reflections of cosmic order—ultimately grounded in the divine governance associated with Viṣṇu’s sustaining power.