Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

त्वाम् ऋते यादवाश् चैते दुष्टा दानपते मयि एतेषां च वधायाहं यतिष्ये ऽनुक्रमात् ततः

tvām ṛte yādavāś caite duṣṭā dānapate mayi eteṣāṃ ca vadhāyāhaṃ yatiṣye 'nukramāt tataḥ

“Except for you, O lord of the Dānava race, these Yādavas are corrupt and hostile toward me. Therefore, for their destruction I shall exert myself—one after another, in due sequence—from this point onward.”

त्वाम्you
त्वाम्:
Apadana/Exclusion (अपादान; with ऋते)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऋतेexcept, without
ऋते:
Apadana (Source/Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formवर्जनार्थक-अव्यय (preposition/adverb: 'except/without')
यादवाःthe Yādavas
यादवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
दुष्टाःwicked
दुष्टाः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (√दुष् + क्त; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
दानपतेO lord of gifts (generous one)
दानपते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदानपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दानस्य पतिः)
मयिin me / towards me
मयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
वधायfor the killing
वधाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यतिष्येI will strive/endeavor
यतिष्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√यत् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अनुक्रमात्in due order, sequentially
अनुक्रमात्:
Hetu/Method (प्रकार/हेतु)
TypeNoun
Rootअनुक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे 'क्रमेण' इत्यर्थः
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana/Temporal (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (ablatival adverb)

A Dānava (demon-king), addressing his overlord (dānapati) within the Yādava–Dānava conflict narrative recounted by Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To dismantle the asuric coalition supporting Kaṃsa by eliminating hostile forces arrayed against the Yādavas and dharma.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Security of the Yādavas and the moral order opposed to asuric governance.

Concept: Factional hatred and ‘othering’ (branding an entire clan as corrupt) is a hallmark of adharma and leads to escalating violence.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Resist demonizing communities; practice discernment and justice rather than collective blame.

Vishishtadvaita: Opposition to Bhagavān’s devotees is ultimately opposition to the Lord’s will within the moral order he sustains.

Vamsha: Chandra

Vishnu Form: Hari

D
Danavas

FAQs

In Book 4, the Yādavas function as a key dynastic line within the Purāṇic historical framework, often positioned in narratives where dharma is protected and adharma is challenged through lineage-based conflicts.

This verse shows a Dānava framing the Yādavas as enemies and planning their elimination “in sequence,” reflecting a recurring Purāṇic pattern where adharma organizes itself strategically against dharmic lineages.

Even when Vishnu is not named in a given verse, the dynastic history in the Vishnu Purana is ultimately oriented to Vishnu’s sovereignty—dharma’s continuity and the downfall of adharma unfold within his overarching cosmic order.