Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

इत्य् आलोच्य स दुष्टात्मा कंसो रामजनार्दनौ हन्तुं कृतमतिर् वीरम् अक्रूरं वाक्यम् अब्रवीत्

ity ālocya sa duṣṭātmā kaṃso rāmajanārdanau hantuṃ kṛtamatir vīram akrūraṃ vākyam abravīt

Thus having deliberated, the wicked-souled Kaṃsa—his resolve fixed on slaying Rāma and Janārdana—spoke these words to the heroic Akrūra.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (निगमन/उद्धरणसूचक indeclinable particle “thus”)
आलोच्यhaving considered
आलोच्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√लुच् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), पूर्वकाल (absolutive/gerund)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition to subject/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (दुष्टः आत्मा यस्य/दुष्ट आत्मा)
कंसःKaṃsa
कंसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
रामजनार्दनौRāma and Janārdana (Kṛṣṇa)
रामजनार्दनौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + जनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (रामश्च जनार्दनश्च)
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन/इच्छा (purpose)
कृतमतिःresolved, determined
कृतमतिः:
Karta-viseshana (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातु, क्त) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (कृता मतिः यस्य/कृतमति)
वीरम्brave
वीरम्:
Karma-viseshana (Qualifier of object/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अक्रूरम्Akrūra
अक्रूरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वाक्यम्words, a speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the verse reports Kamsa speaking to Akrura)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna (with Balarama) descends to remove Kaṃsa and relieve the earth of tyrannical adharma.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Protection of the righteous and restoration of just kingship in Mathurā and the Yadu line.

Vishnu Form: Krishna

K
Kamsa
R
Rama (Balarama)
J
Janardana (Krishna/Vishnu)
A
Akrura

FAQs

It marks the turning point where Kamsa’s inner fear becomes a concrete political plan—using Akrura as an instrument—yet the narrative implies divine governance, since Kamsa’s schemes ultimately serve Krishna’s larger purpose.

Parāśara presents it as a clash between adharmic intent (the ‘duṣṭātmā’ Kamsa) and the divinely established order embodied by Janardana, whose avatāra-līlā draws opponents into their own undoing.

‘Janardana’ signals Vishnu’s sovereign identity within the human narrative—Krishna is not merely a hero but the Supreme Lord whose presence makes the restoration of dharma inevitable.