Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अरिष्टवृषभदैत्यवधः (गोव्रजत्राणम्)

प्रलम्बकण्ठो ऽतिमुखस् तरुघाताङ्किताननः पातयन् स गवां गर्भान् दैत्यो वृषभरूपधृक्

pralambakaṇṭho 'timukhas tarughātāṅkitānanaḥ pātayan sa gavāṃ garbhān daityo vṛṣabharūpadhṛk

Assuming the form of a bull, that Daitya—long-throated, huge-mouthed, his face scarred by blows from trees—went about causing the cows to miscarry, casting down their unborn calves.

प्रलम्बकण्ठःlong-necked
प्रलम्बकण्ठः:
कर्ता (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रलम्ब + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (long-necked); विशेषणम्
अतिमुखःhuge-mouthed
अतिमुखः:
कर्ता (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः (very large-faced/mouthed); विशेषणम्
तरुघाताङ्किताननःwhose face was marked by blows against trees
तरुघाताङ्किताननः:
कर्ता (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतरु + घात + अङ्कित + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहिः—"तरुघातेन अङ्कितम् आननं यस्य"; विशेषणम्
पातयन्causing to fall, making miscarry
पातयन्:
क्रिया-विशेषण (कर्तृ-सम्बद्ध)
TypeVerb
Rootपत् (धातु; पतने) caus. पातय्
Formवर्तमानकाले कृदन्तः; शतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; causative sense ("causing to fall")
सःhe
सः:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम; कर्ता (refers to Ariṣṭa)
गवाम्of the cows
गवाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
गर्भान्fetuses, pregnancies
गर्भान्:
कर्म
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्म (object of pātayan)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
कर्ता (उपपद/विशेषण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण/उपाधि (appositional noun)
वृषभरूपधृक्bearing the form of a bull
वृषभरूपधृक्:
कर्ता (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृषभ + रूप + धृ (धातु; धारणे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुषः—वृषभरूपं धृक् (धारयति) इति; धृ-धातोः क्विप्/क्विन्-प्रत्ययान्त (agent-noun)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa destroys Ariṣṭa to stop direct harm to Vraja’s cows and thereby preserve the community’s life, worship, and prosperity.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of motherhood and generativity in the herd (preventing miscarriages), and restoration of fear-free pastoral order.

Concept: To injure the innocent—especially mothers and dependents—is a hallmark of daityic adharma; Bhagavān’s protection is aligned with compassion and preservation of life.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Stand against cruelty and protect the vulnerable; make one’s livelihood and worship non-exploitative and life-affirming.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s grace operates in concrete protection of embodied beings; the world is not dismissed but cared for as His śarīra (field of divine lordship).

Vishnu Form: Krishna

Lakshmi Presence: Sri

D
Daitya (demon)
C
Cows (gavām)
U
Unborn calves/embryos (garbhān)

FAQs

Cows represent dharmic prosperity and social stability; the Daitya’s attack on pregnancies symbolizes adharma undermining the very continuity of livelihood and lineage.

By showing adharma taking concrete forms—here, a demon harming cattle—Parāśara frames political decline as a moral-spiritual disruption that demands restoration through righteous power aligned with cosmic order.

Even when Vishnu is not named in the verse, the narrative presumes his overarching sovereignty: violations of dharma (like this cruelty) are ultimately corrected within Vishnu’s ordered cosmos through divinely supported righteousness.