Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अरिष्टवृषभदैत्यवधः (गोव्रजत्राणम्)

सूदयंस् तापसान् उग्रो वनान्य् अटति यः सदा

sūdayaṃs tāpasān ugro vanāny aṭati yaḥ sadā

Fierce by nature, he roamed the forests unceasingly, slaying the ascetics who dwelt there.

सूदयन्killing, slaying
सूदयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसूदयत् (कृदन्त; √सूद्/सूदय् धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परस्मैपदी-भावः
तापसान्ascetics
तापसान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
उग्रःfierce
उग्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (to subject)
वनानिforests
वनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अटतिwanders
अटति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अट् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Vishnu Form: Krishna

A
Ascetics (Tāpasas)
F
Forest hermit communities

FAQs

This verse marks such violence as a clear sign of adharma—an inversion of social and cosmic order—since ascetics embody tapas and sustain dharma through restraint and spiritual practice.

By depicting a ruler/figure who habitually roams forests killing hermits, Parāśara highlights character as the pivot of lineage narratives—genealogy is used to teach how adharma in leaders disrupts rightful sovereignty.

Even when not named in the verse, the narrative assumes Vishnu as the upholder of ṛta/dharma; acts that violate dharma (like harming ascetics) stand opposed to the Vishnu-centered order that sustains the world.