Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

काचित् प्रविलसद्बाहुं परिरभ्य चुचुम्ब तम् गोपी गीतस्तुतिव्याजनिपुणा मधुसूदनम्

kācit pravilasadbāhuṃ parirabhya cucumba tam gopī gītastutivyājanipuṇā madhusūdanam

One gopī—skilled at veiling her praise as song—embraced Madhusūdana, whose arms played with graceful motion, and kissed Him.

काचित्a certain (gopī)
काचित्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यय ‘चित्’: “a certain (one)”
प्रविलसत्playfully moving
प्रविलसत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि+लस् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), नपुंसकलिङ्ग/अव्ययवत् पूर्वपद; “sportively moving/gleaming” (as compound-member)
बाहुम्arm
बाहुम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; “arm”
प्रविलसद्बाहुम्(him) with playfully moving arms
प्रविलसद्बाहुम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रविलसत्-बाहु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः: “the (one) whose arm is playfully moving / the playfully moving arm” (qualifying ‘तम्’)
परिरभ्यhaving embraced
परिरभ्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपरि+रभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्यय; “having embraced”
चुचुम्बkissed
चुचुम्ब:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootचुम्ब् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; “kissed”
तम्him
तम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Pronoun: “him”
गोपीthe gopī
गोपी:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to ‘काचित्’
गीतsong
गीत:
सम्बन्ध (Relation within compound)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member); “song”
स्तुतिpraise
स्तुति:
सम्बन्ध (Relation within compound)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member); “praise”
व्याजpretext
व्याज:
सम्बन्ध (Relation within compound)
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (compound-member); “pretext, guise”
निपुणाskilled in the guise of song and praise
निपुणा:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिपुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गीत-स्तुति-व्याजे निपुणा’ इति सप्तमी/तत्पुरुषार्थः (locative-sense determinative): “skilled in the pretext of song and praise”
मधुसूदनम्Madhusūdana (Kṛṣṇa)
मधुसूदनम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमधु-सूदन (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मधुं सूदयति’ इति उपपद-तत्पुरुषः; “Madhu-slayer”

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The intimacy and devotional artistry of the gopīs in rāsa

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To draw the gopīs into exclusive loving absorption (prema) that culminates in liberation through intimate communion.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Elevation of love into God-centered devotion, demonstrating bhakti’s supremacy over mere ritual or status

Concept: Devotional praise can be expressed through aesthetic forms—song, gesture, and intimate attention—when the object is Bhagavān himself.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Offer your best art—music, poetry, craft—as veiled or overt stuti, making beauty a vehicle of remembrance.

Vishishtadvaita: Bhagavān accepts embodied, affective offerings without diminishing his lordship, showing the compatibility of transcendence with personal reciprocity.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

M
Madhusudana
K
Krishna
G
Gopi

FAQs

This verse presents gīta-stuti as a refined devotional mode where praise becomes intimate worship, showing bhakti as a direct means of approaching the Supreme Lord.

Parāśara narrates the gopīs’ spontaneous, affectionate acts as devotional expression—love that simultaneously honors Vishnu’s supremacy and delights in Krishna’s accessible presence.

The epithet links the playful beloved of Vrindavana with Vishnu’s cosmic identity as the slayer of Madhu, affirming that the Supreme Reality is the very one approached through loving devotion.