Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

गोपीपरिवृतो रात्रिं शरच्चन्द्रमनोरमाम् मानयाम् आस गोविन्दो रासारम्भरसोत्सुकः

gopīparivṛto rātriṃ śaraccandramanoramām mānayām āsa govindo rāsārambharasotsukaḥ

Encircled by the Gopīs, Govinda—eager for the bliss of commencing the Rāsa—spent that night, made enchanting by the autumn moon, as though honoring it with His presence and play.

गोपीपरिवृतःsurrounded by the gopīs
गोपीपरिवृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगोपी + परि + वृ (धातु)
Formउपपद-तत्पुरुषसमासः; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (परिवृत); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गोविन्दः’ इत्यस्य विशेषणम्
रात्रिम्the night
रात्रिम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; काल-अधिकरणार्थे (accusative of time)
शरत्of autumn
शरत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘चन्द्र’ इत्यस्य सम्बन्धः (genitive)
चन्द्रof the moon
चन्द्र:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘मनोरमाम्’ इत्यस्य सम्बन्धः (genitive)
मनोरमाम्charming, delightful
मनोरमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘रात्रिम्’ इत्यस्य विशेषणम्
मानयाम्(he) honored/celebrated
मानयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमानय् (धातु)
Formलिट्/लङ्-सम्भाव्यपाठभेदे; अत्र ‘मानयाम् आस’ इति परिप्रयोगः—लिट्-आदेशेन/आमन्त्रणे 1st person singular (उत्तमपुरुष, एकवचन) ‘I honored/celebrated’; परस्मैपदम्
आसdid/was (auxiliary)
आस:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; सहायकक्रिया (periphrastic perfect with preceding verb)
गोविन्दःGovinda (Krishna)
गोविन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रासारम्भरसोत्सुकःeager for the delight of beginning the rāsa
रासारम्भरसोत्सुकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरास + आरम्भ + रस + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुषसमासः (रासस्य आरम्भस्य रसः तस्मिन् उत्सुकः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘गोविन्दः’ इत्यस्य विशेषणम्

Sage Parasara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: He manifests in Vraja to relish and bestow prema through the Rāsa, drawing the gopīs into exclusive devotion.

Leela: Bala

Dharma Restored: Affirms the supremacy of loving devotion (prema-bhakti) as the heart of dharma beyond mere ritualism.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

G
Govinda (Krishna)
A
Autumn moon (śarad-candra)
R
Rasa (Rāsa-līlā)

FAQs

This verse frames the śarad-moon night as an auspicious, heightened setting for divine līlā—Krishna ‘honors’ the night by making it the stage for Rāsa, emphasizing sacred time transformed by the Lord’s presence.

Parasara presents it narratively as Krishna’s deliberate commencement of Rāsa—He is ‘rasa-utsuka’ (eager for that divine relish) and is already amidst the Gopīs, indicating intentional orchestration rather than ordinary festivity.

Govinda’s intimacy with the Gopīs is depicted as līlā of the Supreme—His sovereignty is not diminished by closeness; rather, the verse highlights divine bliss (rasa) as a mode through which the Absolute draws devotees into loving union.