Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

कृष्णो ऽपि तं दधारैव शैलम् अत्यन्तनिश्चलम् व्रजौकोवासिभिर् हर्षविस्मिताक्षैर् निरीक्षितः

kṛṣṇo 'pi taṃ dadhāraiva śailam atyantaniścalam vrajaukovāsibhir harṣavismitākṣair nirīkṣitaḥ

Krishna, too, held aloft that mountain—utterly unwavering—while the residents of Vraja looked on with eyes widened in joy and astonishment.

कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अपेक्षार्थक-निपातः (‘also/even’)
तम्that (it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
दधारheld/bore
दधार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक-निपातः (emphatic particle)
शैलम्the mountain
शैलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अत्यन्त-निश्चलम्utterly unmoving
अत्यन्त-निश्चलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअत्यन्त (अव्यय/प्रातिपदिक) + निश्चल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः; विशेषणम् शैलम्
व्रज-ओकः-वासिभिःby the residents of Vraja
व्रज-ओकः-वासिभिः:
Kartri (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (व्रजे ओकः यस्य/व्रज-निवासि); करण/कर्तृ-निर्देशः कर्मणि कृदन्तेन सह
हर्ष-विस्मित-अक्षैःwith eyes of joy and wonder
हर्ष-विस्मित-अक्षैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootहर्ष (प्रातिपदिक) + विस्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; स्मि धातु + क्त) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (अक्षि), तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (‘with eyes (full of) joy and amazement’); विशेषणम् व्रजौकोवासिभिः
निरीक्षितःwas observed
निरीक्षितः:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + ईक्ष् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः (‘was looked at’)

Sage Parashara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna lifts and holds Govardhana to provide a vast shelter and to humble Indra’s pride.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of devotees and reordering of worship toward the Supreme rather than fear-driven appeasement of lesser deities.

Concept: The Supreme becomes the immediate shelter of devotees, displaying effortless sovereignty that eclipses all secondary powers.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Cultivate trust that the Highest can sustain you steadily through prolonged strain; practice remembrance during ‘unmoving’ endurance.

Vishishtadvaita: The transcendent Lord acts within history as a personal protector—supreme yet intimate—central to Viśiṣṭādvaita’s personal Brahman.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

K
Krishna
G
Govardhana (mountain)
V
Vraja-vasis (residents of Vraja)

FAQs

This verse highlights Krishna’s effortless, steady support of the mountain, presenting him as the supreme protector whose power overrides natural forces for the shelter of devotees.

Parashara narrates the event as a divine demonstration witnessed by the Vraja community, emphasizing both Krishna’s unwavering mastery and the devotees’ awed, joyful recognition.

Krishna’s unshaken bearing of the mountain functions as a revelation of the Supreme Lord’s sovereignty and his compassionate commitment to protect those who take refuge in him.