Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

इत्य् उक्तास् तेन ते गोपा विविशुर् गोधनैः सह शकटारोपितैर् भाण्डैर् गोप्यश् चासारपीडिताः

ity uktās tena te gopā viviśur godhanaiḥ saha śakaṭāropitair bhāṇḍair gopyaś cāsārapīḍitāḥ

Thus instructed by him, the cowherds entered the refuge together with their herds of cattle, bringing also their goods loaded upon the carts; and the gopīs too—distressed by the lashing downpour—went in.

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; इत्यर्थक-निपातः (quotative particle)
उक्ताः(they) having been told
उक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; कर्मणि प्रयोगे ‘having been told’
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्
गोपाःcowherd men
गोपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
विविशुःentered
विविशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + विश् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्; उपसर्गः—वि
गो-धनैःwith cattle/wealth of cows
गो-धनैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (‘wealth in cows/cattle’)
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्ययम्; सहार्थक-उपपद (postposition ‘with’)
शकट-आरोपितैःloaded on carts
शकट-आरोपितैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशकट (प्रातिपदिक) + आरोपित (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + रुह्/रुह् caus./आरोपय्)
Formपुं/नपुंसक-सम्भव, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (‘placed on carts’); विशेषणम् भाण्डैः
भाण्डैःwith goods/utensils
भाण्डैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभाण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
गोप्यःcowherd women (gopīs)
गोप्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
आसार-पीडिताःdistressed by the rain-shower
आसार-पीडिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआसार (प्रातिपदिक) + पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक; पीड् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (‘afflicted by downpour’); विशेषणम् गोप्यः

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna shelters the Vraja community and their livelihood (cattle and goods) from Indra’s torrential assault.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Safeguarding of pastoral dharma and the devotee-community’s survival.

Concept: Devotion expresses itself as practical surrender—moving with trust under the Lord’s guidance while protecting dependents.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Let faith translate into coordinated, compassionate action—care for family, community, and livelihood during adversity.

Vishishtadvaita: The Lord’s grace encompasses embodied life—cattle, goods, and households—affirming a world-affirming bhakti rather than world-negation.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

G
Gopis (cowherd women)
C
Cattle (godhana)
C
Carts (śakaṭa)

FAQs

This verse highlights communal śaraṇāgati (seeking refuge) under divinely guided protection, portraying the Lord’s sovereignty as the immediate safeguard of devotees in crisis.

Parāśara narrates the sequence of instruction and response: Krishna’s directive is followed by the gopas and gopis entering shelter with cattle and cart-borne goods, emphasizing orderly reliance on divine guidance.

Even without naming Vishnu directly in the verse, the episode presents Krishna as the Supreme protector whose command becomes the means of preservation—an expression of Vaishnava doctrine that the Lord sustains and rescues those who depend on him.