Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

भो भो मेघा निशम्यैतद् वचनं वदतो मम आज्ञानन्तरम् एवाशु क्रियताम् अविचारितम्

bho bho meghā niśamyaitad vacanaṃ vadato mama ājñānantaram evāśu kriyatām avicāritam

“O clouds, O clouds—hear my words: carry out my command at once, without hesitation and without deliberation.”

भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
भोO!
भो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (repetition for emphasis)
मेघाःO clouds
मेघाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वचनम्speech, command
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
वदतःof (me) speaking
वदतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle); षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; मम इति सह सम्बन्ध (of me who am speaking)
ममmy, of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
आज्ञा-अन्तरम्any interval after (my) command
आज्ञा-अन्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आज्ञायाः अन्तरम् = interval/space after (my) command)
एवjust, indeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic)
आशुquickly
आशु:
Kala/Prakara (Adverbial/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (adverb of speed)
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive: let it be done)
अविचारितम्without deliberation, unconsidered
अविचारितम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-चर् (धातु) + अ (नञ्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; नञ्-पूर्वक (not deliberated)

A commanding royal/authoritative figure addressing the clouds (Meghas) within the narrative recounted by Sage Parāśara to Maitreya

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Commands issued without reflection (avicāra) become instruments of adharma; true authority is guided by discernment and compassion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before acting on anger or institutional power, pause for deliberation; ensure actions do not punish the innocent or inflate ego.

Vishishtadvaita: Moral order is grounded in the Supreme; subordinate powers err when severed from that grounding, reinforcing the need for surrender to the Lord’s will.

Vishnu Form: Hari

C
Clouds (Meghas)

FAQs

It highlights the Purana’s theme that nature operates under higher governance—whether royal authority aligned with dharma or ultimately the divine order upheld by Vishnu.

Through narrative examples where commands are issued and obeyed, Parāśara illustrates that rightful authority functions when aligned with order (dharma/ṛta), mirroring the cosmic sovereignty attributed to Vishnu.

Even when Vishnu is not named in the verse, the underlying worldview is Vaishnava: all forces of nature are ultimately subordinate to the Supreme Reality that sustains and regulates the cosmos.