Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

एतत् कृतं महेन्द्रेण महभङ्गविरोधिना तद् एतद् अखिलं गोष्ठं त्रातव्यम् अधुना मया

etat kṛtaṃ mahendreṇa mahabhaṅgavirodhinā tad etad akhilaṃ goṣṭhaṃ trātavyam adhunā mayā

“This has been done by Mahendra, who cannot bear the least affront to his pride. Therefore, this entire cowherds’ settlement must now be protected by me.”

एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘this (thing)’
कृतम्done; caused
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘done/made’ (predicate)
महेन्द्रेणby Mahendra (Indra)
महेन्द्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Instrumental/agent in passive
मह-भङ्ग-विरोधिनाby the one opposing a great affront/disruption
मह-भङ्ग-विरोधिना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमह (प्रातिपदिक) + भङ्ग (प्रातिपदिक) + विरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — तत्पुरुष-समास; विरोधिन् = ‘opposing’; ‘महाभङ्गस्य विरोधिना’ (one opposing the great disruption/insult) qualifying महेन्द्रेण
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — demonstrative, resumptive
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — demonstrative, appositional
अखिलम्entire; whole
अखिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — adjective agreeing with गोष्ठम्
गोष्ठम्cowherd community/settlement
गोष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
त्रातव्यम्must be protected
त्रातव्यम्:
Kriya (Predicate necessity/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligative); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘must be protected’
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
मयाby me
मया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन — Instrumental ‘by me’ (agent)

Sri Krishna (as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: He intervenes to shield Vraja from Indra’s wrath and to humble the deva’s pride, redirecting worship toward the Supreme.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Proper hierarchy of devotion—Bhagavān as the true giver and protector, devas as subordinate

Concept: When worldly powers act from ego, the devotee’s refuge is the Lord alone, who assumes responsibility for protection.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In crises driven by others’ ego or injustice, cultivate śaraṇāgati: act rightly, but rest the heart in Bhagavān’s guardianship rather than fear.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s personal lordship (śeṣin) and the devotees’ dependence (śeṣatva) are explicit in His vow to protect.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

I
Indra (Mahendra)
K
Krishna
G
Gokula/Vraja (Goṣṭha)
C
Cowherds (Gopas)

FAQs

The verse frames Indra’s action as pride-driven, setting up the teaching that even the king of devas is subordinate to the Supreme Lord’s order and protection.

Through Krishna’s resolve to save the entire goṣṭha, Parāśara presents the Lord as the immediate refuge of beings, acting to restore balance when divine powers act from ego.

Krishna’s declaration “I must protect” highlights Vishnu’s supreme sovereignty and compassionate guardianship—central to Vaishnava theology and the ethic of taking shelter in the Lord.