Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

शरद्वर्णनं, योगोपमा, तथा गोवर्धन-यज्ञप्रवर्तनम्

तस्मात् प्रावृषि राजानः सर्वे शक्रं मुदा युताः महैः सुरेशम् अर्चन्ति वयम् अन्ये च मानवाः

tasmāt prāvṛṣi rājānaḥ sarve śakraṃ mudā yutāḥ mahaiḥ sureśam arcanti vayam anye ca mānavāḥ

Therefore, when the rainy season arrives, all kings—filled with gladness—worship Śakra (Indra), lord of the gods, with great ceremonies; and so do we, and other people as well.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (Source/Reason/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
prāvṛṣiin the rainy season
prāvṛṣi:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprāvṛṣ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
rājānaḥkings
rājānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
śakramŚakra (Indra)
śakram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mudāwith joy
mudā:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootmud (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
yutāḥendowed (with)
yutāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuta (कृदन्त; √yuj/युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त) ‘युक्त’ = endowed/connected
mahaiḥwith great honours
mahaiḥ:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootmah (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘महस्/महः’ = great (honours)
sureśamlord of the gods
sureśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सुराणाम् ईशः’
arcantiworship
arcanti:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√arc (अर्च्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
anyeothers
anye:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
mānavāḥmen/humans
mānavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa uses the social custom of Indra-worship to set up a corrective teaching and to humble Indra’s pride for the protection of Vraja.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Proper hierarchy of devotion and the chastening of deva-pride (adhikāra-bodha)

Concept: Human society responds to perceived benefactors with worship, but that instinct must be guided by right discernment of the true source of welfare.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice gratitude while examining where dependence is misplaced; align rituals with deeper values, not mere fear or convention.

Vishishtadvaita: Lower deities may be honored within order, yet ultimate dependence belongs to the Supreme who governs all agencies.

Vishnu Form: Krishna

I
Indra (Śakra)
K
Kings
H
Humans (mānavāḥ)
D
Devas (implied by sureśa)

FAQs

It presents seasonal worship as a dharmic act that aligns society with ṛta (cosmic order), celebrating the rains and honoring the deva associated with rainfall and sovereignty.

By showing that kings lead public, timely rites—“with great ceremonies”—so that governance and prosperity remain harmonized with the cosmic calendar and dharma.

The Purana’s framework treats devas like Indra as empowered functionaries within a larger divine order ultimately rooted in Vishnu as the Supreme Reality sustaining the cosmos.