Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शरद्वर्णनं, योगोपमा, तथा गोवर्धन-यज्ञप्रवर्तनम्

भौमम् एतत् पयो दुग्धं गोभिः सूर्यस्य वारिदः पर्जन्यः सर्वलोकस्य भवाय भुवि वर्षति

bhaumam etat payo dugdhaṃ gobhiḥ sūryasya vāridaḥ parjanyaḥ sarvalokasya bhavāya bhuvi varṣati

This earthly milk—nourishment like milk—is drawn forth by the Sun’s rays as though by cows; and the rain-bearing cloud, as Parjanya, pours it upon the earth for the welfare of all the worlds.

bhaumamearthly, belonging to the earth
bhaumam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhauma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
payaḥwater, milk (liquid)
payaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
dugdhammilk
dugdham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdugdha (कृदन्त; √duh/दुह्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त) ‘दुग्ध’ = milked (milk)
gobhiḥby cows
gobhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (गो-शब्दः), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
sūryasyaof the Sun
sūryasya:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vāridaḥthe water-giver (cloud/rain-bringer)
vāridaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāri-da (प्रातिपदिक: vāri + da)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘वारि ददाति’ = water-giver
parjanyaḥParjanya (rain-god), rain
parjanyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparjanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
sarva-lokasyaof the whole world
sarva-lokasya:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (determinative): ‘सर्वेषां लोकानां’
bhavāyafor welfare/prosperity
bhavāya:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
bhuvion the earth
bhuvi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
varṣatirains
varṣati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛṣ (वृष्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa frames rainfall as a regulated cosmic sacrifice-like cycle to redirect Vraja from Indra-centric fear to dharma-informed understanding.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Recognition of interdependent cosmic order (sun–cloud–rain) that sustains beings

Concept: Rain is ‘earth’s milk’: drawn up by the sun and released by clouds for the welfare and continuance of all worlds.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See ecology as sacred reciprocity; support water stewardship and gratitude practices.

Vishishtadvaita: The cosmos functions as a meaningful, providential order serving the welfare (bhava) of beings, consistent with an immanent divine governance.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Shanta

S
Surya (Sun)
P
Parjanya (Rain)
V
Varida (Cloud)
E
Earth (Bhumi)

FAQs

This verse presents rain as a sacred, ordered process: the Sun draws out the earth’s nourishing essence and the cloud releases it as rain, sustaining the existence and welfare of all beings.

Parāśara uses a vivid metaphor: the Sun’s rays act like ‘cows’ that milk nourishment/essence, which the cloud (vārida) then pours down as Parjanya’s rain for the world’s continuance.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching implies a Vishnu-governed cosmic sovereignty: natural forces function in harmony as instruments of sustaining order, reflecting the Purana’s vision of a divinely upheld universe.