Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शरद्वर्णनं, योगोपमा, तथा गोवर्धन-यज्ञप्रवर्तनम्

नभसो ऽब्दान् भुवः पङ्कं कालुष्यं चाम्भसः शरत् इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यः प्रत्याहार इवाहरत्

nabhaso 'bdān bhuvaḥ paṅkaṃ kāluṣyaṃ cāmbhasaḥ śarat indriyāṇīndriyārthebhyaḥ pratyāhāra ivāharat

Autumn (Śarat) drew away the clouds from the sky, the mire from the earth, and the turbidity from the waters—just as pratyāhāra withdraws the senses from their objects, restoring clarity within.

नभसःfrom the sky
नभसः:
Apadana/Source (Source relation/अपादान-भाव)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
अब्दान्clouds
अब्दान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
भुवःfrom the earth
भुवः:
Apadana/Source (Source relation/अपादान-भाव)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
पङ्कम्mud
पङ्कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
कालुष्यंturbidity; impurity
कालुष्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकालुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अम्भसःfrom the water
अम्भसः:
Apadana/Source (Source relation/अपादान-भाव)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
शरत्autumn
शरत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
इन्द्रियाणिthe senses
इन्द्रियाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
इन्द्रियार्थेभ्यःfrom the objects of the senses
इन्द्रियार्थेभ्यः:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी (ablative), बहुवचन (plural); समासः—तत्पुरुषः (इन्द्रियाणाम् अर्थाः)
प्रत्याहारःwithdrawal (of senses)
प्रत्याहारः:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootप्रति-आ-हृ (धातु) + घञ् (प्रत्यय) → प्रत्याहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
इवlike; as if
इव:
Upamana-marker (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अहरत्removed; took away
अहरत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: instructive, metaphor-rich

Concept: Pratyāhāra withdraws the senses from objects as autumn removes clouds, mire, and water’s turbidity—restoring lucidity.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Reduce sensory overstimulation (digital/consumer inputs), set periods of silence and focused japa/meditation to regain clarity.

Vishishtadvaita: Sense-restraint is oriented toward loving service: the purified senses become instruments for the Lord’s worship rather than self-centered enjoyment.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

Ś
Śarat (Autumn)
P
Pratyāhāra
I
Indriyas (senses)

FAQs

In this verse, Śarat symbolizes purification and restoration of clarity—removing clouds, mud, and water’s turbidity—showing how seasonal cycles uphold cosmic order.

He uses autumn as an analogy: as Śarat withdraws obscuring elements from sky, earth, and water, pratyāhāra withdraws the senses from sense-objects, producing inner lucidity.

Though not named in the verse, the teaching fits the Purana’s vision of Vishnu as the Supreme Regulator whose ordered cosmos expresses dharma—outer seasonal purification echoing the inner discipline that leads toward the Supreme Reality.