Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

कंसश् च त्वाम् उपादाय देवि शैलशिलातले प्रक्षेप्स्यत्य् अन्तरिक्षे च त्वं स्थानं समवाप्स्यसि

kaṃsaś ca tvām upādāya devi śailaśilātale prakṣepsyaty antarikṣe ca tvaṃ sthānaṃ samavāpsyasi

And Kamsa, O Goddess, will seize you and hurl you upon the rocky surface of the mountain; yet even in mid-air you shall attain your destined station.

कंसःKaṃsa
कंसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपादायhaving taken (you)
उपादाय:
Purvakala-kriya (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउप + आ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (having taken up)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
शैलशिलातलेon the rock-surface of a mountain
शैलशिलातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (शैलस्य शिलायाः तलम्)
प्रक्षेप्स्यतिwill throw
प्रक्षेप्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + क्षिप् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अन्तरिक्षेin the sky
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थानम्a place/position
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समवाप्स्यसिwill attain
समवाप्स्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Parasara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: By allowing the goddess-child to elude Kaṃsa’s violence, the Lord preserves the avatāra plan leading to Kaṃsa’s destruction and the protection of devotees.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Triumph of divine ordinance over tyrannical force; protection of the Lord’s devotees and mission

Concept: Adharma-driven violence cannot overturn the higher ordinance; the divine plan prevails even when worldly power strikes with cruelty.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Resist despair in the face of oppression; uphold dharma with steadiness, trusting that unjust force is ultimately self-defeating.

Vishishtadvaita: The ‘higher ordinance’ implies a sovereign Lord whose will governs outcomes while creatures act freely—divine providence coordinating history without erasing agency.

Vishnu Form: Hari (name)

K
Kamsa
D
Devi (Yogamaya/Durga)

FAQs

This verse emphasizes that divine agency cannot be destroyed by tyrannical force; Yogamaya transcends Kamsa’s act and assumes her appointed role in safeguarding Vishnu’s avatara plan.

Parasara frames it as the triumph of higher ordinance: even when Kamsa tries to kill the child, the Goddess is established in her proper state, showing that cosmic order overrides human cruelty.

The episode functions as a prelude to Vishnu’s descent as Krishna: it highlights Vishnu’s supreme sovereignty, where the divine plan unfolds inevitably despite opposition from worldly rulers.