Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

ततस् त्वां शतदृक् छक्रः प्रणम्य मम गौरवात् प्रणिपातानतशिरा भगिनीत्वे ग्रहीष्यति

tatas tvāṃ śatadṛk chakraḥ praṇamya mama gauravāt praṇipātānataśirā bhaginītve grahīṣyati

Then Shatakratu (Indra), the wielder of the discus, will bow to you out of regard for me; and with his head bent low in full prostration, he will accept you as his sister.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then/thereafter'
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (लिङ्ग-निर्देशः न; सर्वनाम) — Accusative singular
शतदृक्the hundred-eyed one (Indra)
शतदृक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत + दृश् (धातु) → शतदृश्/शतदृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Bahuvrīhi epithet; 'having a hundred eyes'
छक्रःŚakra (Indra)
छक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), Absolutive/Gerund — 'having bowed'
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Genitive singular
गौरवात्out of respect, due to reverence
गौरवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootगौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन — Ablative singular; कारणार्थे (cause)
प्रणिपातानतशिराःwith head bowed in prostration
प्रणिपातानतशिराः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणिपात + आनत + शिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — adjective to शक्रः; 'with head bowed in prostration'
भगिनीत्वेin the status of (his) sisterhood; as a sister
भगिनीत्वे:
Adhikarana (State/अवस्थाधिकरण)
TypeNoun
Rootभगिनी + त्व (तद्धित-प्रत्यय) → भगिनीत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular; अवस्थार्थे (state/role)
ग्रहīष्यतिwill accept (you)
ग्रहīष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 'will accept/take'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Kṛṣṇa’s early actions and the divine arrangements surrounding His household and protective powers.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: Kṛṣṇa arranges the protection and honorable placement of His kin by having Indra accept the addressed goddess-figure as sister, securing divine alliance.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of proper deva–yakṣa/daitya power-balance through respectful submission of Indra under Kṛṣṇa’s ordinance.

Concept: Even the king of gods acts in humility when the Lord’s will and the Lord’s honored relationships are at stake.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate humility and respect for devotees and divine order, even when socially powerful.

Vishishtadvaita: Hierarchy is preserved: devas retain roles, yet submit to the Lord’s sovereign will as indwelling ruler of all.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

I
Indra (Śatakratu/Śatadṛk)
C
Chakra (discus)

FAQs

It formalizes a protective and honor-bound relationship, showing how cosmic authority is stabilized through dharmic kinship and public reverence.

By depicting even Indra acting from 'gaurava,' the text presents reverence and humility as instruments that preserve hierarchy, legitimacy, and dharma.

Though Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework implies such ordered relationships operate within Vishnu’s supreme governance of cosmic law and sovereignty.