Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

याम् एनां वहसे मूढ सह भर्त्रा रथे स्थिताम् अस्यास् तवाष्टमो गर्भः प्राणान् अपहरिष्यति

yām enāṃ vahase mūḍha saha bhartrā rathe sthitām asyās tavāṣṭamo garbhaḥ prāṇān apahariṣyati

O fool—this very woman whom you are carrying in your chariot, seated there with her husband: her eighth child will tear away your life-breath. In the flow of time, no power, no crown, no tyranny can outrun the decree; when the Lord Viṣṇu’s purpose ripens, it arrives as destiny itself.

याम्whom
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
एनाम्this woman (her)
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-प्रयोग)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
वहसेyou carry/drive
वहसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
मूढO fool/deluded one
मूढ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used as address), एकवचन; भू-धातोः क्त (मूढ = deluded)
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे तृतीया-सहचर (with)
भर्त्राwith (her) husband
भर्त्रा:
Sahakaraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
रथेin the chariot
रथे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
स्थिताम्standing/situated
स्थिताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
अष्टमःeighth
अष्टमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; क्रमवाचक (ordinal)
गर्भःembryo/child in the womb
गर्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्राणान्life-breaths; lives
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
अपहरिष्यतिwill take away
अपहरिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-हृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

A celestial voice (ākāśa-vāṇī) warning Kaṁsa about Devakī’s eighth child

Avatara: Krishna

Purpose: Bhagavān will be born as Devakī’s eighth child to destroy Kaṃsa and re-establish dharma in Mathurā and beyond.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Deliverance of the oppressed and the rebalancing of righteous rule

Concept: Tyrannical power cannot outrun the ripening of karmic consequence; destiny aligned with dharma arrives inexorably.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Avoid harming the innocent out of fear; respond to threatening news with restraint and ethical clarity.

Vishishtadvaita: The Lord’s purposeful descent works through time (kāla) as His instrument, harmonizing cosmic justice with historical events.

Vishnu Form: Krishna

K
Kamsa
D
Devaki
V
Vasudeva

FAQs

It establishes divine inevitability: Kaṁsa’s political power cannot override the cosmic order, and the Lord’s saving purpose will manifest through Devakī’s eighth birth.

Through the narrative device of an ākāśa-vāṇī, the text shows that events unfold under a higher sovereignty—human actions react to, but cannot cancel, the ordained turning of time.

The verse points to Vishnu’s supremacy indirectly: the coming child represents the irresistible divine intervention that restores dharma when tyranny peaks.