Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

ततो ऽहं संभविष्यामि देवकीजठरे शुभे गर्भे त्वया यशोदाया गन्तव्यम् अविलम्बितम्

tato 'haṃ saṃbhaviṣyāmi devakījaṭhare śubhe garbhe tvayā yaśodāyā gantavyam avilambitam

Thereafter I shall manifest within the auspicious womb of Devakī; and you must, without delay, go into the womb of Yaśodā.

ततःthen
ततः:
Temporal adverb (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (from there/then)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
संभविष्यामिwill come into being / will be born
संभविष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवकीजठरेin Devakī's womb
देवकीजठरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक) + जठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (देवक्याः जठरम्)
शुभेauspicious
शुभे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (जठरे)
गर्भेin the embryo/womb
गर्भे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental/agent)
यशोदायाःof Yaśodā
यशोदायाः:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयशोदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive)
गन्तव्यम्must be taken/go
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः (to be gone/should be taken)
अविलम्बितम्without delay
अविलम्बितम्:
Adverbial modifier (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ + विलम्बित (कृदन्त/विलम्ब् धातोः क्त)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणम्; क्तान्त-रूपं अव्ययवत् (without delay)

Lord Vishnu (addressing Yogamaya/the divine power arranging the birth-exchange); narrated in the Vishnu Purana dialogue by Sage Parāśara to Maitreya

Avatara: Krishna

Purpose: He descends into Devakī’s womb to protect the world by destroying Kaṃsa and re-establishing dharma under the burden of adharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the righteous and restoration of just kingship and divine order

Concept: The Supreme freely assumes a human birth-setting, entering a womb by divine will, to become accessible to devotion and to protect dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach the divine as near and compassionate—worship with intimacy, trusting that grace can enter even constrained circumstances.

Vishishtadvaita: The transcendent Lord becomes immanently present in a finite locus (womb) without losing supremacy, supporting qualified non-dualism’s ‘nearness’ of Brahman.

Vishnu Form: Krishna (personal)

Bhakti Type: vatsalya

V
Vishnu
D
Devaki
Y
Yashoda
Y
Yogamaya (implied)

FAQs

This verse highlights the divine arrangement: Vishnu manifests in Devakī, while the accompanying divine power is directed to Yaśodā’s womb, enabling the protective exchange central to Krishna’s earthly mission.

Through the narrative voice, Parāśara presents the descent as deliberate and sovereign—Vishnu ‘manifests’ by will, and cosmic powers act promptly to fulfill the plan that safeguards dharma.

Vishnu is shown as the Supreme Lord who freely assumes embodiment while remaining transcendent, directing even divine energies to accomplish protection of devotees and restoration of cosmic order.