Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

गर्भसंकर्षणात् सो ऽथ लोके संकर्षणेति वै संज्ञाम् अवाप्स्यते वीरः श्वेताद्रिशिखरोपमः

garbhasaṃkarṣaṇāt so 'tha loke saṃkarṣaṇeti vai saṃjñām avāpsyate vīraḥ śvetādriśikharopamaḥ

Because he draws forth and gathers the embryo of existence, that heroic one shall indeed gain in the world the name “Saṃkarṣaṇa,” radiant and towering like the peak of the White Mountain.

गर्भसंकर्षणात्from the drawing out of the embryo
गर्भसंकर्षणात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + संकर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (गर्भस्य संकर्षणम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अथthen
अथ:
Discourse particle (सम्बन्ध/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तरार्थक (then/thereupon)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative)
संकर्षणSaṃkarṣaṇa
संकर्षण:
Predicate nominative (संज्ञा/नाम)
TypeNoun
Rootसंकर्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; इति-शब्देन नामरूपेण निर्दिष्टम्
इतिthus
इति:
Quotative marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/इत्यर्थक (quotative)
वैindeed
वै:
Emphasis particle (निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खलु-अर्थे (indeed)
संज्ञाम्the name
संज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (object)
अवाप्स्यतेwill obtain
अवाप्स्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (सः)
श्वेताद्रिशिखरोपमःlike the peak of the white mountain
श्वेताद्रिशिखरोपमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक) + शिखर (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः (श्वेत-अद्रि-शिखर-उपमः) उपमान-तत्पुरुषः; 'श्वेताद्रिशिखरस्य उपमः'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Saṃkarṣaṇa is identified by the function of ‘drawing together’ (saṃ-karṣaṇa) the embryo/seed of manifest existence, implying a divine causal role in ordered manifestation.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Contemplate the ordered power behind life’s emergence and cultivate reverence for the sustaining intelligence that gathers scattered energies into coherence.

Vishishtadvaita: The Vyuha Saṃkarṣaṇa is a personal, functional mode of the Supreme who remains transcendent while operating as causal and organizing power within the cosmos.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Vyuha Form: Sankarshana

Jagat Karana: Yes

S
Saṃkarṣaṇa
B
Balarāma (implied identification in later tradition)

FAQs

This verse links the name “Saṃkarṣaṇa” to the act of drawing together or bringing forth the ‘garbha’—the germ/embryo of existence—highlighting a cosmic function embedded in the divine name.

Parāśara presents the name as arising from function: the deity is called Saṃkarṣaṇa because of the act of saṃkarṣaṇa (attraction/bringing forth), showing that epithets encode metaphysical roles in creation and order.

Even when a specific manifestation is named, the Purāṇic frame treats such powers as expressions of the Supreme Reality governing cosmic emergence—Vishnu as the ultimate sovereign principle behind ordered existence.