Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

सप्तमो भोजराजस्य भयाद् रोधोपरोधतः देवक्याः पतितो गर्भ इति लोको वदिष्यति

saptamo bhojarājasya bhayād rodhoparodhataḥ devakyāḥ patito garbha iti loko vadiṣyati

“Through fear of the Bhoja-king, and because of the harsh confinement and obstruction, people will say, ‘Devakī’s seventh pregnancy has fallen’.”}]}

सप्तमःthe seventh
सप्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक; क्रमवाचक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गर्भः इत्यस्य विशेषणम्
भोजराजस्यof the Bhoja-king (Kaṃsa)
भोजराजस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभोजराज (प्रातिपदिक; भोज + राज)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
भयात्from fear
भयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; कारण/हेतु-भावे
रोधconfinement/imprisonment
रोध:
Qualifier (समास-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समास-पूर्वपद
उपरोधतःdue to the obstruction of confinement
उपरोधतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउपरोध (प्रातिपदिक) + तः (तसिल्)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्ययान्त; ‘because of/owing to’ अर्थे; समास: रोध + उपरोधतः → रोधोपरोधतः
देवक्याःof Devakī
देवक्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पतितःfallen/miscarried
पतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गर्भः इत्यस्य विशेषणम्
गर्भःthe embryo
गर्भः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus/that
इति:
Discourse marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle), वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न
लोकःpeople/the world
लोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वदिष्यतिwill say
वदिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To conceal the protective transfer of the seventh conception by letting the world believe Devakī miscarried, thereby thwarting Kaṃsa’s interference.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Preservation of the divine birth-mystery and protection of the avatāra’s associates from tyrannical power

Concept: Worldly narratives (‘people will say…’) can mask divine workings; tyranny breeds fear, but dharma may advance through protective concealment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Do not judge spiritual realities by public rumor; practice patience, discretion, and steadfastness when dharma must be protected under pressure.

Vishishtadvaita: The Lord’s providence can employ veiling (tirobhāva) without compromising truth—divine intention governs appearances for the devotee’s protection.

Vishnu Form: Hari

D
Devakī
B
Bhojarāja (Kaṁsa)
P
People (loka)

FAQs

It frames a deliberate public explanation—people believe Devakī miscarried—while the divine plan protecting Vishnu’s descent proceeds unseen.

He presents Kaṁsa’s fear-driven oppression (imprisonment and obstruction) as the visible cause that shapes public rumor, contrasting human tyranny with divine orchestration.

Vishnu’s sovereignty is implied: even under a king’s violent control, the incarnation narrative advances through concealed, providential means.