Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

कंसाय चाष्टमे गर्भे देवक्यां धरणीधरः भविष्यतीत्य् आचचक्षे भगवान् नारदो मुनिः

kaṃsāya cāṣṭame garbhe devakyāṃ dharaṇīdharaḥ bhaviṣyatīty ācacakṣe bhagavān nārado muniḥ

And to Kaṁsa the venerable sage Nārada declared: “In Devakī’s eighth pregnancy, the Upholder of the Earth (Lord Viṣṇu) will be born.”

कंसायto Kaṃsa
कंसाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी-विभक्तिः, एकवचनम् (to Kaṃsa)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपातः (and)
अष्टमेin the eighth
अष्टमे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टम (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; क्रमवाचक-विशेषणम् (in the eighth)
गर्भेin the womb
गर्भे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (in the womb/pregnancy)
देवक्याम्in Devakī
देवक्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (in Devakī)
धरणीधरःthe bearer of the earth (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
धरणीधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधरणी + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (धरण्याः धरः)
भविष्यतिwill be (born/appear)
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकारः (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपातः (thus/that)
आचचक्षेdeclared, told
आचचक्षे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√चक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
भगवान्venerable, divine
भगवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (venerable)
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; अप्पोजिशन (Nārada the sage)

Sage Parāśara (narrating the episode; within the narrative, Sage Nārada speaks to Kaṁsa)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To be born from Devakī and destroy Kaṃsa, relieving the earth’s burden and restoring dharma.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Removal of tyrannical adharma and protection of devotees and the earth

Concept: Bhagavān’s descent is purposeful—He assumes birth to protect the world and uphold dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Trust providence in times of oppression and align one’s life with dharma and devotion rather than fear.

Vishishtadvaita: The transcendent Nārāyaṇa freely becomes accessible within history without losing divinity.

Vishnu Form: Narayana

N
Nārada
K
Kaṁsa
D
Devakī
D
Dharaṇīdhara (Vishnu/Krishna)

FAQs

This verse marks the decisive prophecy: the Lord (Dharaṇīdhara) will manifest through Devakī’s eighth pregnancy, setting in motion the events that culminate in the restoration of dharma through Krishna’s descent.

Parāśara presents Nārada as the catalytic messenger whose truthful proclamation intensifies Kaṁsa’s fear and accelerates the divine narrative leading to Vishnu’s avatāra.

Vishnu is implied as the sovereign protector of cosmic order—“Dharaṇīdhara”—whose birth is not ordinary but a purposeful manifestation to uphold the world and defeat adharma.