Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

उवाच च सुरान् एतौ मत्केशौ वसुधातले अवतीर्य भुवो भारक्लेशहानिं करिष्यतः

uvāca ca surān etau matkeśau vasudhātale avatīrya bhuvo bhārakleśahāniṃ kariṣyataḥ

He said to the gods: “These two hairs of Mine shall descend to the earth; taking birth in the world, they will remove the affliction born of the earth’s burden.”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction/particle: 'and')
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative, 2nd), बहुवचन (plural)
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative, 1st), द्विवचन (dual)
मत्केशौmy two hairs/locks
मत्केशौ:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी एकवचनार्थक) + केश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'my' + 'hair/lock'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
वसुधातलेon the earth’s surface
वसुधातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (vasudhāyāḥ talaṃ: 'surface of the earth'); नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (locative, 7th), एकवचन
अवतीर्यhaving descended
अवतीर्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having descended'
भुवःof the earth
भुवः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (genitive, 6th), एकवचन
भारक्लेशहानिम्the removal of the burden and affliction
भारक्लेशहानिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक) + क्लेश (प्रातिपदिक) + हानि (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-तत्पुरुष (determinative: 'removal/cessation of burden and distress'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
करिष्यतःwill do/bring about
करिष्यतः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (dual)

Vishnu (as recounted by Sage Parāśara in the Parāśara–Maitreya dialogue)

Speaker: Parasara

Topic: The descent of Vishnu to relieve the Earth’s burden and the divine plan for the avatāra.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To descend as Krishna (with Balarama) and remove the Earth’s burden by destroying oppressive asuric forces.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of dharma by relieving Bhū-devī’s burden and re-establishing righteous rule.

Concept: The Lord freely manifests within the world to protect creation and remove the weight of adharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Trust divine providence and align one’s life with dharma, seeing crises as occasions for the restoration of order through surrender and right action.

Vishishtadvaita: Vishnu’s transcendence is retained even as He acts within the world, showing immanence without loss of supremacy.

Vishnu Form: Hari

Lakshmi Presence: Bhumi

V
Vishnu
D
Devas (gods)
E
Earth (Bhū/Vasudhā)

FAQs

It signals a cosmic crisis where adharma becomes heavy upon the world; Vishnu intervenes through descent to restore balance and relieve that oppressive weight.

As a purposeful, sovereign act: Vishnu addresses the devas and declares a concrete means of descent, emphasizing that restoration of order proceeds from his will.

Vishnu appears as the Supreme Reality who governs cosmic order—responding to the gods, entering the world, and removing suffering rooted in imbalance and unrighteousness.