देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्
अक्षौहिण्यो ऽत्र बहुला दिव्यमूर्तिधराः सुराः महाबलानां दृप्तानां दैत्येन्द्राणां ममोपरि
akṣauhiṇyo 'tra bahulā divyamūrtidharāḥ surāḥ mahābalānāṃ dṛptānāṃ daityendrāṇāṃ mamopari
Here are many vast armies—hosts of the gods bearing radiant divine forms—yet over me stand those lords of the Daityas, exceedingly mighty, intoxicated with pride, and swollen with power.
Likely a deva (a god) speaking in distress within the narrative setup of Ansha 5; framed by Sage Parāśara’s narration to Maitreya.
This verse uses “akṣauhiṇyaḥ” to emphasize overwhelming military scale, highlighting how cosmic disorder can become materially dominant—setting the stage for divine restoration of dharma.
Through the narrative voice, Parāśara frames demonic dominance as a dharmic crisis: despite divine hosts, arrogant Daitya-kings gain ascendancy, prompting the need for Vishnu’s corrective, sovereign action.
Even when devas appear numerous and radiant, the verse underscores that ultimate protection and rebalancing of cosmic order depends on the Supreme Lord’s will—anticipating Vishnu’s avatāra-centered resolution in Ansha 5.