Shloka 25

तथान्ये च महावीर्या नृपाणां भवनेषु ये समुत्पन्ना दुरात्मानस् तान् न संख्यातुम् उत्सहे

tathānye ca mahāvīryā nṛpāṇāṃ bhavaneṣu ye samutpannā durātmānas tān na saṃkhyātum utsahe

So too, there were other men of great might—born within the households of kings—yet wicked at heart; to reckon them all in number, I do not presume.

तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (also)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
महावीर्याःof great valor
महावीर्याः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (“of great prowess”)
नृपाणाम्of kings
नृपाणाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन
भवनेषुin (their) houses/palaces
भवनेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), बहुवचन
येwho
ये:
Sambandha (Relative link/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धक-यः (relative pronoun)
समुत्पन्नाःhave arisen, were born
समुत्पन्नाः:
Kriya (Predicative participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + पद्/पत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्तरि-भावः (“arisen/produced”)
दुरात्मानःevil-minded ones
दुरात्मानः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; गुणवाचक-समासः (“evil-souled”)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), बहुवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
संख्यातुम्to count
संख्यातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम् + ख्या (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): “to count/enumerate”
उत्सहेI am able, I dare
उत्सहे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + सह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपदम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Scope of adharma beyond named demons—its spread through political power and lineage

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: He appears to quell not only famed asuras but also innumerable wicked, powerful oppressors arising within royal houses, restoring righteous kingship and social order.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Righteous governance and protection of subjects

Concept: Power without virtue multiplies adharma; wickedness can arise even in noble lineages, and its extent may be beyond counting.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat status and authority as stewardship; cultivate humility, accountability, and devotion so that strength serves dharma rather than ego.

Vishishtadvaita: All capacities (vīrya) are ultimately the Lord’s endowment; when misused, they oppose the divine order and invite corrective divine governance.

Vishnu Form: Krishna

K
Kings
W
Wicked mighty men (durātmānaḥ)
R
Royal households

FAQs

It signals the vast proliferation of powerful yet unrighteous figures in royal circles, emphasizing a widespread decline in dharma that sets the narrative backdrop for divine restoration of order.

By noting that many 'greatly mighty' persons arise within kings’ households yet remain wicked-minded, Parāśara frames adharma as systemic—rooted in power structures and lineage—not merely individual fault.

The verse prepares the moral and political stage for Vishnu’s sovereign role as the restorer of cosmic order: when unrighteous power becomes innumerable, divine governance manifests to re-establish dharma.