Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

उत्सृज्य पूर्वजा याता यां नादाय गतः पिता तां ममेति विमूढत्वाज् जेतुम् इच्छन्ति पार्थिवाः

utsṛjya pūrvajā yātā yāṃ nādāya gataḥ pitā tāṃ mameti vimūḍhatvāj jetum icchanti pārthivāḥ

The realm that the ancestors abandoned and departed, and that the father left behind without taking with him—kings, in the delusion of “this is mine,” still long to conquer.

उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having abandoned/left'
पूर्वजाःancestors/forefathers
पूर्वजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
याताःhave gone
याताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; 'gone'
याम्whom/which (her)
याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having taken'
गतःwent
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ममmine/of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
विमूढत्वात्from delusion/foolishness
विमूढत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootविमूढत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय; 'to conquer'
इच्छन्तिdesire/wish
इच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पार्थिवाःkings/earthly rulers
पार्थिवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन

Sage Parāśara (in discourse to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Why worldly sovereignty and conquest are ultimately futile in light of death and impermanence.

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Earthly dominion is abandoned by all at death; therefore the craving to ‘conquer’ it as ‘mine’ is delusion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate mortality to soften possessiveness and redirect ambition toward dharma and liberation.

Vishishtadvaita: Detachment prepares the jīva to recognize true ownership as belonging to the Supreme Lord, not the finite ego.

Dharma Exemplar: Vairagya (detachment from possessiveness)

K
Kings
A
Ancestors
F
Father (as a representative of prior rulers)

FAQs

It highlights mamakāra—deluded ownership—showing that even kingdoms are abandoned at death, so claiming them as ‘mine’ is spiritually ignorant.

By pointing to lineage itself: ancestors and fathers depart leaving everything behind, yet later kings repeat the same grasping impulse to conquer what cannot truly be possessed.

The verse supports a Vishnu-centered worldview where true sovereignty belongs to the Supreme Reality; worldly rule is temporary, and wisdom lies in aligning with dharma rather than egoic possession.