Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

कथं ममेयम् अचला मत्पुत्रस्य कथं मही मद्वंशस्येति चिन्तार्ता जग्मुर् अन्तम् इमे नृपाः

kathaṃ mameyam acalā matputrasya kathaṃ mahī madvaṃśasyeti cintārtā jagmur antam ime nṛpāḥ

Tormented by anxious thoughts—“How shall this immovable earth be mine? How shall this land belong to my son? How shall it remain with my own lineage?”—these kings came at last to their end.

कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb) — ‘how?’
ममmine/of me
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of me/mine’
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘this (f.)’
अचलाAcalā (proper name)
अचला:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition)
TypeNoun
Rootअचला (प्रातिपदिक; नाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — विशेषनाम (proper name; a river/region)
मत्पुत्रस्यof my son
मत्पुत्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बन्धी) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of my son’
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय — ‘how?’
महीthe earth/land
मही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘earth/land’
मद्वंशस्यof my lineage
मद्वंशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-सम्बन्धी) + वंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of my lineage’
इतिthus
इति:
Quotation marker (इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
चिन्तार्ताःafflicted by worry
चिन्तार्ताः:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootचिन्ता + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘distressed by worry’ (qualifying नृपाः)
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — ‘they went’
अन्तम्to the end
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘end’
इमेthese
इमे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘these’
नृपाःkings
नृपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘kings’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The existential and ethical lesson drawn from the rise and fall of kings.

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Anxious clinging to property, heirs, and lineage cannot prevent death; such fixation is the sorrow of saṃsāra.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Shift from legacy-obsession to dharmic living and devotion; plan responsibly but relinquish possessive anxiety.

Vishishtadvaita: True security lies not in lineage-control but in surrender to the Lord who alone is the enduring refuge across generations.

K
Kings
E
Earth (Mahī/Acala)
D
Dynasty (Vaṃśa)
S
Son (Putra)

FAQs

This verse highlights the Purana’s recurring lesson that political power and property are transient; fixation on “mine, my son, my dynasty” ends in death, underscoring the supremacy of cosmic order over personal possession.

Parāśara presents dynastic succession as a moralized history: rulers rise, claim the earth, plan inheritance, and yet are inevitably overtaken by the end—placing genealogy within a larger vision of time and dharma.

Even when Vishnu is not named in the verse, the implication is Vaishnava: the earth and sovereignty ultimately belong to the Supreme Reality who sustains order, while individual kings and dynasties are temporary custodians.