Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः

मनोरथानां न समाप्तिर् अस्ति वर्षायुतेनापि तथाब्दलक्षैः पूर्णेषु पूर्णेषु पुनर् नवानाम् उत्पत्तयः सन्ति मनोरथानाम्

manorathānāṃ na samāptir asti varṣāyutenāpi tathābdalakṣaiḥ pūrṇeṣu pūrṇeṣu punar navānām utpattayaḥ santi manorathānām

There is no end to the mind’s longings—not even with a life of ten thousand years, nor even when hundreds of thousands of years are fully spent. Again and again, as each desire is fulfilled, new desires are born.

manorathānāmof desires
manorathānām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मनसः रथाः); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; genitive plural
nanot
na:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध); negation particle
samāptiḥend/completion
samāptiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsamāpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
astiis/exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
varṣa-ayutenaby ten-thousand years
varṣa-ayutena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + ayuta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वर्षाणाम् अयुतम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental
apieven/also
api:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात); concessive particle
tathālikewise/so
tathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); adverb
abda-lakṣaiḥby hundreds of thousands of years
abda-lakṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootabda (प्रातिपदिक) + lakṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अब्दानां लक्षाणि); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental plural
pūrṇeṣuwhen (they are) completed
pūrṇeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; locative plural (when completed)
pūrṇeṣuagain and again completed
pūrṇeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
punaragain
punar:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); adverb
navānāmof new (ones)
navānām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; genitive plural (of new [ones])
utpattayaḥarising/originations
utpattayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootutpatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
santiare/exist
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
manorathānāmof desires
manorathānām:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; genitive plural (repeated for emphasis)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Concept: Desire has no natural terminus: fulfillment itself becomes the condition for fresh desire to arise, even across vast spans of time.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Track the ‘next desire’ pattern after achievements; cultivate contentment through japa, gratitude, and limiting sensory overreach.

Vishishtadvaita: Motivates prapatti/bhakti as the stable telos: finite objects cannot satisfy the jīva whose fulfillment is in relation to the infinite Lord.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

It teaches that worldly satisfaction is structurally incomplete: even immense longevity cannot bring final contentment because fulfilled desires continually generate new ones.

He frames desire as self-renewing—whenever one longing is completed, another arises—highlighting why liberation requires a shift away from desire-driven living.

By exposing the futility of endless craving, the text implicitly directs the seeker toward devotion and refuge in Vishnu as the stable, supreme ground beyond transient wants.