Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः

शतार्धसंख्यास् तव सन्ति कन्यास् तासां ममैकां नृपते प्रयच्छ यत् प्रार्थनाभङ्गभयाद् बिभेमि तस्माद् अहं राजवरातिदुःखात्

śatārdhasaṃkhyās tava santi kanyās tāsāṃ mamaikāṃ nṛpate prayaccha yat prārthanābhaṅgabhayād bibhemi tasmād ahaṃ rājavarātiduḥkhāt

“You have daughters numbering a hundred and fifty, O king; grant me just one of them. I ask because I fear the disgrace of a refused request—and because, O best of kings, I am sorely distressed.”

śatārdha-saṃkhyāḥnumbering fifty (lit. half of a hundred)
śatārdha-saṃkhyāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśatārdha (प्रातिपदिक) + saṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण—कन्याः इति पदस्य
tavaof you/your
tava:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
santiare/exist
santi:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
kanyāḥdaughters/maidens
kanyāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tāsāmof those (girls)
tāsām:
Sambandha (Of them)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
mamamy/of me
mama:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
ekāmone (single)
ekām:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—(कन्याम्)
nṛpateO king
nṛpate:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
prayacchagrant/give
prayaccha:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Rootpra-√yam/√yac (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
yatbecause/for
yat:
Hetu (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय—सम्बन्धार्थे (conjunction/particle: 'because/for')
prārthanā-bhaṅga-bhayātfrom fear of breaking (your) request
prārthanā-bhaṅga-bhayāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootprārthanā (प्रातिपदिक) + bhaṅga (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे
bibhemiI fear
bibhemi:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Anvaya (Therefore)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय—तस्मात् (therefore/from that)
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
rāja-vara-ati-duḥkhātfrom extreme distress about the best of kings
rāja-vara-ati-duḥkhāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + ati (उपसर्ग/अव्यय) + duḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे

A petitioner addressing a king (within Parāśara’s narration to Maitreya)

Vamsha: Surya

Key Kings: Māndhātṛ

K
King (nṛpati)
R
Royal household
D
Daughters (kanyāḥ)

FAQs

This verse shows how lineage and political order are maintained through negotiated marriages—one daughter is requested to secure continuity and legitimacy within a royal line.

Through direct speech to a king, the Purana highlights courtly norms—requests are framed with humility and urgency, and refusal is treated as a social dishonor affecting both parties.

Even when Vishnu is not named in the verse, the dynastic order described in Ansha 4 is presented as part of dharma and cosmic governance ultimately upheld by Vishnu as the supreme sustainer.