Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पुनर्जन्म-दैत्यावतार-यादववंशमहिमा

Rebirth, Daitya Incarnations, and the Glory of the Yādava/Vṛṣṇi Line

तेषाम् उत्सादनार्थाय भुवि देवा यदोः कुले अवतीर्णाः कुलशतं यत्रैकाभ्यधिकं द्विज

teṣām utsādanārthāya bhuvi devā yadoḥ kule avatīrṇāḥ kulaśataṃ yatraikābhyadhikaṃ dvija

To bring about the destruction of those oppressive forces, O brāhmaṇa, the gods descended upon the earth, taking birth in the lineage of Yadu—where there were a hundred and one clans.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम् (genitive plural)
उत्सादनार्थायfor the destruction (of them)
उत्सादनार्थाय:
Prayojana (Purpose/Dative)
TypeNoun
Rootउत्सादन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे चतुर्थी एकवचनम्; समासः—उत्सादनस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष)
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक; ‘earth’)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (locative singular)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
यदोःof Yadu
यदोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (genitive singular)
कुलेin the lineage/family
कुले:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम् (locative singular)
अवतीर्णाःdescended/incarnated
अवतीर्णाः:
Karta (Predicate adjective of देवाः)
TypeAdjective
Rootअव (उपसर्ग) + √तॄ (धातु; ‘to cross/descend’) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
कुलशतम्a hundred families/lines
कुलशतम्:
Karma (Object/Measure)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक/संख्या)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; द्विगु-समासः (शतं कुलानि/कुलशतम्)
यत्रwhere
यत्र:
Adverbial (Location/relative)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्—देशवाचक-सम्बन्ध (relative adverb: where)
एकाभ्यधिकम्one more (i.e., 101)
एकाभ्यधिकम्:
Visheshana (Qualifier of कुलशतम्)
TypeAdjective
Rootएक (संख्या-प्रातिपदिक) + अधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; समासः—एकेन अधिकम् (तृतीया-तत्पुरुष)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (vocative singular)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Why divinities take birth in the Yadu line and the scope of Yādava clans

Teaching: Genealogical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To eliminate the oppressive daitya-born forces among humans and restore dharma by establishing a divine, god-assisted Yādava embodiment on earth.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the people and rebalancing of kṣatra power under divine supervision

Concept: Divine descent operates through history and lineage, showing that the Lord’s protection can manifest as embodied, dharma-restoring presence among humans.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See sacred history as a mode of grace; cultivate devotion by hearing/remembering how dharma is upheld through divinely guided communities.

Vishishtadvaita: The transcendent Lord coordinates immanent historical processes—lineage, birth, and social order—without losing sovereignty.

Vamsha: Chandra

Key Kings: Yadu

Vishnu Form: Narayana

D
Devas
Y
Yadu
Y
Yadava clans

FAQs

This verse frames the Yādava lineage as the chosen historical vessel for divine intervention—gods taking human birth to eliminate oppressive forces and restore dharma on earth.

Parāśara ties cosmic purpose to royal lineage: avatāra-like descents occur through specific dynasties, and the enumeration of clans (101) signals an ordered, traceable unfolding of divine providence in human history.

Although Vishnu is not named in this single verse, the logic is Vaishnava: the divine order operates through sanctioned descents, with the supreme sovereignty behind the gods’ incarnations guiding the restoration of dharma.