Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

कामतृष्णावैराग्योपदेशः तथा राज्यविभागः

Teaching on Desire & Renunciation; Delegation of Kingdoms

दिशि दक्षिणपूर्वायां तुर्वसुं प्रत्य् अथादिशत् प्रतीच्यां च तथा द्रुह्युं दक्षिणायां ततो यदुम्

diśi dakṣiṇapūrvāyāṃ turvasuṃ praty athādiśat pratīcyāṃ ca tathā druhyuṃ dakṣiṇāyāṃ tato yadum

Then he assigned Turvasu to the south-eastern quarter, Druhyu to the west, and thereafter Yadu to the southern region—thus marking out the directions of their rule.

दिशिin the direction
दिशि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
दक्षिणपूर्वायाम्in the south-eastern (direction)
दक्षिणपूर्वायाम्:
Adhikarana (Locus-qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); द्वन्द्व-समास (दक्षिण + पूर्व) दिक्-विशेषण
तुर्वसुम्Turvasu
तुर्वसुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतुर्वसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Directional marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/postposition): 'towards/for'
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (sequencing particle): 'then/now'
आदिशत्assigned/commanded
आदिशत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दिश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्रतीच्याम्in the western direction
प्रतीच्याम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'likewise/in the same way'
द्रुह्युम्Druhyu
द्रुह्युम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रुह्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
दक्षिणायाम्in the southern direction
दक्षिणायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb): 'then/thereupon/from there'
यदुम्Yadu
यदुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Legitimate sovereignty is established by orderly allotment and adherence to ordained boundaries rather than mere conquest.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In leadership, define roles and jurisdictions clearly; prioritize lawful succession and shared governance to prevent conflict.

Vishishtadvaita: Social order (varṇāśrama/rājadharma) is treated as a divine arrangement supporting the soul’s progress toward the Supreme, not as an end in itself.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Rājadharma (ordered governance)

Key Kings: Turvasu, Druhyu, Yadu

T
Turvasu
D
Druhyu
Y
Yadu
Y
Yayati

FAQs

It presents kingship as an ordered, dharma-guided distribution of sovereignty—lineages arise with defined spheres, supporting social and political stability in Purāṇic sacred history.

By describing how a ruler assigns territories to his sons across quarters, Parāśara frames genealogy as also a map of political geography—dynasty and realm expanding together.

Even in genealogical passages, the Purāṇa implies a Vishnu-ordained cosmic order: rightful sovereignty operates within a larger divine structure where dharma, not chance, governs outcomes.