Previous Verse

Shloka 22

कामतृष्णावैराग्योपदेशः तथा राज्यविभागः

Teaching on Desire & Renunciation; Delegation of Kingdoms

उदीच्यां च तथैवानुं कृत्वा मण्डलिनो नृपान् सर्वपृथ्वीपतिं पूरुं सो ऽभिषिच्य ययौ वनम्

udīcyāṃ ca tathaivānuṃ kṛtvā maṇḍalino nṛpān sarvapṛthvīpatiṃ pūruṃ so 'bhiṣicya yayau vanam

Having likewise brought the circle of kings—both in the northern regions and among the Anu lineage—under his rule, he consecrated Pūru as sovereign of the whole earth; then, his royal duty fulfilled, he departed to the forest.

उदीच्याम्in the northern region
उदीच्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
तथाthus/so
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
अनुम्Anu (a region)
अनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; देशविशेष-नाम
कृत्वाhaving made/after doing
कृत्वा:
Kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: कृ (to do)
मण्डलिनःprovincial/territorial (kings)
मण्डलिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमण्डलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन; विशेषण
नृपान्kings
नृपान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), बहुवचन
सर्वपृथ्वीपतिम्lord of the whole earth
सर्वपृथ्वीपतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पृथ्वीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वस्याः पृथिव्याः पतिः)
पूरुम्Pūru
पूरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन; व्यक्तिनाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अभिषिच्यhaving anointed/crowned
अभिषिच्य:
Kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootअभि + सिच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); धातु: सिच् (to sprinkle), उपसर्ग: अभि; अर्थ: अभिषेकं कृत्वा
ययौwent
ययौ:
Kriya (Main action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Genealogical

Quality: authoritative

Concept: Kingship is a dharmic trust: after establishing order and installing a worthy successor, one should turn toward restraint and renunciation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Fulfill responsibilities without possessiveness; plan succession and then simplify life toward spiritual aims.

Vishishtadvaita: Implied: worldly authority is subordinate to the higher puruṣārtha of serving the Supreme, so relinquishment after duty aligns life toward Bhagavān.

Vamsha: Chandra

Dharma Exemplar: Rajadharma culminating in renunciation (vānaprastha) after establishing orderly sovereignty.

Key Kings: Pūru, Anu

P
Parāśara
M
Maitreya
A
Anu
P
Pūru
M
Mandala kings
E
Earth (Pṛthvī)

FAQs

This verse frames Pūru as the legitimate center of imperial sovereignty within the Lunar dynasty, marking a decisive transfer of authority that anchors later Paurava genealogy.

Parāśara depicts kingship as a duty completed through establishing political order (bringing regional kings into alignment) and then relinquished through withdrawal to the forest, emphasizing dharma over personal possession.

Even when Vishnu is not named directly, the Purana’s genealogy treats rightful sovereignty and orderly succession as expressions of cosmic order upheld by the Supreme Reality (Vishnu) working through dharma and lineage.