Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कामतृष्णावैराग्योपदेशः तथा राज्यविभागः

Teaching on Desire & Renunciation; Delegation of Kingdoms

यत् पृथिव्यां व्रीहियवं हिरण्यं पशवः स्त्रियः एकस्यापि न पर्याप्तं तस्मात् तृष्णां परित्यजेत्

yat pṛthivyāṃ vrīhiyavaṃ hiraṇyaṃ paśavaḥ striyaḥ ekasyāpi na paryāptaṃ tasmāt tṛṣṇāṃ parityajet

Even if one possessed all that is on the earth—rice and barley, gold, cattle, and women—it would still not suffice to satisfy even a single person; therefore one should renounce craving itself.

yatthat which
yat:
Sambandha (Relative pronoun)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; सम्बन्धसूचक (relative)
pṛthivyāmon earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन — Feminine, Locative, Singular
vrīhiyavamrice and barley
vrīhiyavam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvrīhi + yava (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular (collective)
hiraṇyamgold
hiraṇyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
paśavaḥcattle
paśavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaśu (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural
ekasyaof one (person)
ekasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/6th), एकवचन — Genitive, Singular
apieven
api:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावक अव्यय (particle: ‘even/also’)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
paryāptamsufficient
paryāptam:
Viśeṣaṇa (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootparyāpta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu/Apādāna (Reason/Source)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/5th), एकवचन — Ablative, Singular
tṛṣṇāmcraving
tṛṣṇām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛṣṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
parityajetshould abandon
parityajet:
Kriyā (Injunctive main verb)
TypeVerb
Rootpari√tyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular; परस्मैपद

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The impossibility of satisfying a single person’s craving even with total earthly abundance; the prescription to renounce thirst (tṛṣṇā).

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Even total possession of worldly goods cannot satisfy craving; therefore the true remedy is abandoning tṛṣṇā itself.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice aparigraha (non-hoarding), set limits on consumption, and cultivate santoṣa through gratitude and disciplined giving (dāna).

Vishishtadvaita: Affirms the finitude of worldly ‘śrī’ (prosperity) and implies that the self’s fullness is realized only in relation to the infinite Lord, not by accumulation.

Lakshmi Presence: Sri

E
Earth (Pṛthivī)
G
Grains (vrīhi-yava)
G
Gold (hiraṇya)
C
Cattle (paśu)

FAQs

This verse teaches that worldly acquisitions cannot truly satisfy; freedom comes from abandoning craving itself, aligning life with dharma and inner peace.

He argues that even total possession of earthly wealth and pleasures remains inadequate for one person, showing desire’s nature as endless and self-renewing.

By exposing the futility of external satisfaction, the teaching turns the mind toward the Supreme Reality—Vishnu—as the stable refuge beyond transient possessions.