Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

चत्वारोऽाश्रमाः — ब्रह्मचर्यादि मोक्षाश्रमपर्यन्तम्

The Four Āśramas as a graded path to mokṣa

जरायुजाण्डजादीनां वाङ्मनःकर्मभिः क्वचित् युक्तः कुर्वीत न द्रोहं सर्वसङ्गांश् च वर्जयेत्

jarāyujāṇḍajādīnāṃ vāṅmanaḥkarmabhiḥ kvacit yuktaḥ kurvīta na drohaṃ sarvasaṅgāṃś ca varjayet

Toward beings born of womb, egg, and every other kind, whenever occasion arises, let him be disciplined in speech, mind, and deed: let him do no harm, bear no malice, and abandon all binding attachments.

जरायुजाण्डजादीनाम्of viviparous, oviparous, etc. (creatures)
जरायुजाण्डजादीनाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजरायुज (प्रातिपदिक) + अण्डज (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; जरायुज + अण्डज (द्वन्द्व) + आदि (समाहार/तत्पुरुष)
वाक्by speech
वाक्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासाङ्ग
मनःby mind
मनः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासाङ्ग
कर्मभिःby actions
कर्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासाङ्ग
क्वचित्ever/at any time
क्वचित्:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
युक्तःdisciplined/controlled
युक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुक्त (√युज् धातु, क्त-कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘युक्त’ = संयत/समाहित
कुर्वीतshould do/commit
कुर्वीत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
द्रोहम्harm/treachery
द्रोहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सर्वसङ्गान्all attachments
सर्वसङ्गान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; सर्वे सङ्गाः (कर्मधारय/तत्पुरुष)
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृज्/√वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Universal ahiṃsā and discipline of speech-mind-body; abandoning all bindings (saṅga)

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: Toward all classes of living beings, one should be disciplined in speech, mind, and action, commit no harm, and renounce binding attachments.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Adopt ‘three-gate’ mindfulness (word/thought/deed), reduce harm in diet and habits where possible, and simplify attachments that generate cruelty or exploitation.

Vishishtadvaita: Non-injury to beings supports the vision of all selves as belonging to the Lord (śeṣa-śeṣi-bhāva), making compassion a theological duty.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

It frames dharma as universal compassion: one should avoid hostility toward all categories of living beings, not only humans, through disciplined speech, thought, and action.

He ties ethical life to threefold restraint—vāk (speech), manas (mind), and karma (deed)—so that non-injury is upheld consistently whenever situations arise.

The verse reflects Vishnu-centered cosmic order: dharma that protects beings and loosens attachment aligns the individual with the sustaining principle of the universe, ultimately leading toward devotion and liberation.